"النحو المشار إليه أعلاه" - Translation from Arabic to French

    • comme indiqué plus haut
        
    • comme indiqué ci-dessus
        
    • ainsi qu'il est indiqué
        
    • comme il est indiqué plus haut
        
    • proportions indiquées
        
    • comme précisé ci-dessus
        
    • tel que défini ci-dessus
        
    Ce processus ne pouvait toutefois commencer avant que les chiffres de la population soient disponibles pour toutes les provinces ce qui, comme indiqué plus haut, s'est finalement révélé impossible. UN بيد أنه يتعذر الشروع في تلك العملية قبل توفر أرقام السكان لجميع المقاطعات، الأمر الذي يُعتبر في نهاية المطاف مستحيلا، على النحو المشار إليه أعلاه.
    Le montant révisé prévu pour l'exercice 2004-2005 s'élève à 41 millions de dollars, comme indiqué plus haut (voir ibid., par. 88). UN أما التقديرات المنقحة للفترة 2004-2005 فستصل إلى 41.0 مليون دولار، على النحو المشار إليه أعلاه (انظر المرجع نفسه، الفقرة 88).
    36. Les États Membres ont partiellement suivi cette approche dans la résolution 37/234 du 21 décembre 1982 par laquelle l'Assemblée générale a adopté le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, comme indiqué plus haut (voir par. 30). UN 36- وأخذت الدول الأعضاء جزئياً بهذا النهج في قرار الجمعية العامة 37/234 الصادر بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1982 في اعتماد الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على النحو المشار إليه أعلاه (الفقرة 30).
    Parfois, il peut avoir fourni des explications dans sa note verbale, comme indiqué ci-dessus. UN إلا أنه من الممكن في بعض الحالات أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    Ils se sont aussi plaints de ce que certains pays essaient de confisquer ou de vendre leurs avoirs sans tenir compte du fait qu'ils appartiennent légalement à des entités libyennes, comme indiqué ci-dessus. UN واشتكيا أيضا من أن بعض البلدان تحاول مصادرة أصولهما أو بيعها، دون الرجوع إلى المالك الليبي الشرعي، على النحو المشار إليه أعلاه.
    ainsi qu'il est indiqué plus haut aux paragraphes 3, 5 et 13, le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'approche du Secrétaire général. UN وعلى النحو المشار إليه أعلاه في الفقرات 3 و 5 و 13، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على نهج الأمين العام.
    En effet, comme il est indiqué plus haut, la réparation pour discrimination a consisté à mettre l'auteur en congé sans solde pendant une semaine et à le transférer à un poste de nonenseignant. UN وتمت، بالفعل، تسوية مسألة التمييز على النحو المشار إليه أعلاه بإحالة صاحب البلاغ على إجازة بدون راتب لمدة أسبوع وبنقله إلى منصب خارج التدريس.
    36. Les États Membres ont partiellement suivi cette approche dans la résolution 37/234 du 21 décembre 1982 par laquelle l'Assemblée générale a adopté le Règlement et les règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation, comme indiqué plus haut (voir par. 30). UN 36- وأخذت الدول الأعضاء جزئياً بهذا النهج في قرار الجمعية العامة 37/234 الصادر بتاريخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1982 في اعتماد الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم على النحو المشار إليه أعلاه (الفقرة 30).
    D'après les estimations, jusqu'à 200 places pourraient être libérées tous les six mois dans les prisons si l'on peut réduire le nombre de personnes en détention préventive et de personnes déclarées coupables, comme indiqué ci-dessus. UN 72 - ويُقدر أن من الممكن إخلاء ما يصل إلى 200 حيز في السجن كل ستة أشهر إذا أمكن تقليص عدد السجناء الموقوفين في الحبس الاحتياطي والسجناء المدانين على النحو المشار إليه أعلاه.
    On a laissé un blanc sous les rubriques < < Informations sur les importations > > et < < Informations sur les exportations > > lorsque le pays n'a communiqué aucune donnée; il peut néanmoins dans certains cas avoir fourni des explications dans sa note verbale, comme indiqué ci-dessus. UN ويشير وجود فراغ تحت عنوان بيانات عن الواردات و/أو الصادرات في الجدول التجميعي إلى عدم تقديم معلومات. إلا أن من الممكن أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه.
    On a laissé un blanc sous les rubriques < < Informations sur les importations > > et < < Informations sur les exportations > > lorsque le pays n'a communiqué aucune donnée; il peut néanmoins dans certains cas avoir fourni des explications dans sa note verbale, comme indiqué ci-dessus. UN ويشير وجود فراغ تحت عنوان بيانات الواردات و/أو الصادرات في الفهرس إلى عدم تقديم معلومات. إلا أنه من الممكن في بعض الأحيان أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه,.
    Les problèmes des femmes et des jeunes ont été examinés lors de réunions mensuelles avec des dirigeants politiques ainsi qu'il est indiqué plus haut. Quatre réunions ont eu lieu avec des représentants de la société civile, dont trois réunions avec le Forum des ONG et une journée de consultations avec la société civile. UN جرى الترويج للقضايا الجنسانية والمتصلة بالشباب في اجتماعات شهرية مع القيادة السياسية على النحو المشار إليه أعلاه. وعُقدت أربعة اجتماعات مع المجتمع المدني، من بينها ثلاثة اجتماعات مع منتدى المنظمات غير الحكومية، كما أجريت مشاورة مفتوحة استغرقت يوما واحدا مع المجتمع المدني.
    1. ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 38 du présent rapport, le secrétariat a continué à examiner des demandes de corrections concernant la catégorie < < D > > , soumises par des gouvernements au titre de l'article 41 des Règles. UN 1- واصلت الأمانة استعراضها لطلبات إدخال تصويبات على مطالبات من الفئة " دال " قدمتها حكومات بموجب المادة 41 من القواعد، على النحو المشار إليه أعلاه في الفقرة 37 من هذا التقرير.
    En effet, comme il est indiqué plus haut, la réparation pour discrimination a consisté à mettre l'auteur en congé sans solde pendant une semaine et à le transférer à un poste de non-enseignant. UN وتمت، بالفعل، تسوية مسألة التمييز على النحو المشار إليه أعلاه بإحالة صاحب البلاغ على إجازة بدون راتب لمدة أسبوع وبنقله إلى منصب خارج التدريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more