Quoi qu'il en soit, et pour utiles qu'aient été ces consultations, on ne saurait en aucun cas les considérer comme un système d'administration tel que défini précédemment. | UN | ومهما كانت هذه المشاورات مفيدة فلا يمكن اعتبارها بأي حال من الأحوال نظاما للتوجيه العام على النحو المعرّف أعلاه. |
On parle d'insécurité alimentaire quand les personnes n'ont pas un accès physique, social ou économique suffisant à la nourriture, tel que défini ci-dessus. | UN | أما انعدام الأمن الغذائي، فإنه يوجد عندما لا تتوفر لدى الناس القدرة على الحصول على قدر كاف، من الناحية المادية والاجتماعية والاقتصادية، من المواد الغذائية، على النحو المعرّف أعلاه. |
17. Option 2 (dans le cas d'un objectif global à long terme tel que défini au paragraphe 12, option 3, ci-dessus) | UN | 17- الخيار 2 (في حالة وضع هدف عالمي طويل الأجل على النحو المعرّف في الفقرة 12، الخيار 3، أعلاه) |
76. La liberté de religion telle que définie à l'article 18 implique notamment la liberté de changer de religion ou de croyance. | UN | 76- ثم قال إن حرية الدين على النحو المعرّف في المادة 18 تشمل حرية تغيير الإنسان لدينه أو معتقداته. |
Son rapport établit qu'en Jamaïque, il n'a pas trouvé de torture au sens classique du terme, mais de nombreux cas de châtiments corporels, ce qui établit une étroite corrélation entre la torture telle que définie aux termes de la Convention, et des cas de mauvais traitements. | UN | ويذكر تقريره أنه في جامايكا لم يجد التعذيب بالمعنى التقليدي ولكن هناك حالات عديدة من حالات العقاب بالضرب، ومن ثم ربط على الفور بين التعذيب على النحو المعرّف بمقتضى الاتفاقية وحالات سوء المعاملة. |
Une question connexe concerne le processus par lequel des normes de jus cogens sont remplacées par de nouvelles normes de jus cogens telles que définies à l'article 53 de la Convention de Vienne. | UN | وثمة مسألة ذات صلة بالموضوع تتعلق بالعملية التي تُنسخ بها قواعد آمرة بقواعد آمرة لاحقة، على النحو المعرّف في الفقرة 53 من اتفاقية فيينا. |
e) Problèmes liés à l'exhaustivité, au sens qui est donné à ce terme dans les lignes directrices pour l'établissement des rapports prévues à l'article 7, notamment : | UN | (ه) مدى الاكتمال، على النحو المعرّف في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 7، بما في ذلك: |
a) De transparence, au sens qui en est donné dans les directives FCCC pour la notification des inventaires annuels, lorsque: | UN | (أ) مشاكل الشفافية، على النحو المعرّف في المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية(9)، بما في ذلك ما يلي: |
17. (17) Option 2 (dans le cas d'un objectif global à long terme tel que défini au paragraphe 12, option 3, ci-dessus) | UN | 17- (17) الخيار 2 (في حالة وضع هدف عالمي طويل الأجل على النحو المعرّف في الفقرة 12، الخيار 3، أعلاه) |
l) Établit et tient le registre du MDP tel que défini à l'appendice D ciaprès; | UN | (ل) إعداد وحفظ سجل لآلية التنمية النظيفة على النحو المعرّف في التذييل دال أدناه؛ |
l) Établit et tient le registre du MDP tel que défini à l'appendice D ciaprès; | UN | (ل) إعداد وحفظ سجل لآلية التنمية النظيفة على النحو المعرّف في التذييل دال أدناه؛ |
l) Établit et tient le registre du MDP tel que défini à l'appendice D ci-après; | UN | (ل) إعداد وحفظ سجل لآلية التنمية النظيفة على النحو المعرّف في التذييل دال أدناه؛ |
tel que défini dans la loi susvisée, le terme < < activité illégale > > recouvre un vaste concept et inclut toute conduite qui constitue un crime, qu'elle ait lieu en Afrique du Sud ou ailleurs. | UN | و " العمل غير القانوني " ، على النحو المعرّف في القانون، مفهوم واسع ويشمل أي تصرف يشكل جريمة سواء أتم ارتكابها في جنوب أفريقيا أم خارجها. |
En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9), le pays exportateur doit veiller à reprendre les déchets en question en vue de leur élimination ou à ce qu'ils soient éliminés d'une autre manière conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (على النحو المعرّف في المادة 9 الفقرة 1)، يضمن البلد المصدر إعادة النفايات المعينة إلى البلد المصدر للتخلص منها أو التصرف فيها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
En cas de trafic illicite (tel que défini au paragraphe 1 de l'article 9), le pays exportateur doit veiller à reprendre les déchets en question en vue de leur élimination ou à ce qu'ils soient éliminés d'une autre manière conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وفي حالة الاتجار غير المشروع (على النحو المعرّف في المادة 9 الفقرة 1)، يضمن البلد المصدر إعادة النفايات المعينة إلى البلد المصدر للتخلص منها أو التصرف فيها وفقاً لأحكام اتفاقية بازل. |
9. La production de matières fissiles, telle que définie cidessus, requiert la mise en œuvre de trois procédés: | UN | 9- يقتضي إنتاج المواد الانشطارية، على النحو المعرّف أعلاه، ثلاث عمليات: |
Une fonction d'identification pouvait éventuellement être attribuée à une " signature électronique avancée " , telle que définie dans la législation allemande. | UN | ويمكن تصور إلحاق تعيين الهوية بـ " توقيع إلكتروني متقدم " على النحو المعرّف في القانون الألماني. |
Du fait de ces condamnations, le 22 juin 2006, l'auteur a reçu un arrêté d'expulsion du Canada pour < < grande criminalité > > , telle que définie dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de 2001. | UN | ونتيجة هاتين الإدانتين صدر ضد صاحب البلاغ، في 22 حزيران/يونيه 2006، أمر بالترحيل من كندا بسبب " الإجرام الخطير " على النحو المعرّف في قانون الهجرة وحماية اللاجئين لعام 2001. |
Du fait de ces condamnations, le 22 juin 2006, l'auteur a reçu un arrêté d'expulsion du Canada pour < < grande criminalité > > , telle que définie dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés de 2001. | UN | ونتيجة هاتين الإدانتين صدر ضد صاحب البلاغ، في 22 حزيران/يونيه 2006، أمر بالترحيل من كندا بسبب " الإجرام الخطير " على النحو المعرّف في قانون الهجرة وحماية اللاجئين لعام 2001. |
iii) Un protocole qui porterait sur les matières fissiles, telles que définies dans le traitécadre qui, au moment de l'entrée en vigueur, ne sont pas contenues dans une arme nucléaire ou tout autre dispositif explosif nucléaire, lequel protocole prévoirait un mécanisme de vérification. | UN | `3` بروتوكول يتناول المواد الانشطارية، على النحو المعرّف في المعاهدة الإطارية أو الجامعة، التي لا تكون وقت بدء النفاذ محتواة في سلاح نووي أو في أي جهاز متفجر نووي آخر، بما في ذلك آلية للتحقق. |
La réunification de Chypre doit être fondée sur une fédération bizonale et bicommunautaire, comme l'avaient envisagé les accords de haut niveau de 1977 et 1979, et sur une souveraineté unique, une citoyenneté unique, une personnalité internationale unique, l'intégrité territoriale et l'égalité politique, telles que définies dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | ويستند مفهوم إعادة توحيد قبرص إلى اتحاد يضم منطقتين وطائفتين، حسب التصور الذي وضعه اتفاقا عامي 1977 و1979 الرفيعي المستوى، على أن يكون لهذا الاتحاد سيادة واحدة ومواطنة واحدة وشخصية دولية واحدة ويحظى بسلامة أراضيه وبالمساواة السياسية، على النحو المعرّف في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
f) Problèmes d'exactitude, au sens qui est donné à ce terme dans les lignes directrices pour l'établissement des rapports prévues à l'article 7, notamment : | UN | (و) مدى الدقة، على النحو المعرّف في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 7، بما في ذلك: |
d) D'exhaustivité, au sens qui en est donné dans les directives FCCC pour la notification des inventaires annuels, lorsque: | UN | (د) الاكتمال، على النحو المعرّف في المبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية، بما في ذلك ما يلي: |