Si plusieurs aspects du Programme pouvaient être encore améliorés, comme indiqué dans les recommandations, notamment grâce à un plus large recours aux études de cas dans les travaux des séminaires, le Programme avait donné dans l'ensemble de bons résultats ces dernières années. | UN | ورغم أن بالامكان تحسين عدد من سمات البرنامج على النحو الموضح في توصياته، مثال ذلك عن طريق الاستخدام الأكثف لدراسات الحالات الافرادية في الحلقات الدراسية، فإن أداء البرنامج كان بصورة عامة أداءً حسناً في السنوات الأخيرة. |
59, pour les raisons exposées au paragraphe 4. | UN | التوصية 59، على النحو الموضح في الفقرة 4. |
348. comme indiqué au paragraphe 176 du précédent rapport, le droit au logement est protégé par toute une série de dispositions législatives portant sur des questions comme l'utilisation des terres, la fourniture de logements sociaux, la sécurité des appartements loués par espaces de couchage, et les règles professionnelles des agents immobiliers. | UN | 348- على النحو الموضح في الفقرة 176 من التقرير السابق، يصان حق الفرد في الحصول على السكن بموجب مجموعة من القوانين التي تغطي مواضيع مثل استرداد الأرض، وتوفير المساكن الشعبية، وتأمين شقق بالحد الأدنى من المساحة اللازمة للمعيشة، وتحديد معايير المهنة لسماسرة العقار. |
Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969 " , | UN | وستلزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام 1969، ' |
Ma délégation apprécie les efforts qui sont déjà en cours, tels qu'ils sont décrits dans le rapport du Secrétaire général, et accueillera toute nouvelle initiative visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine de la gestion des catastrophes et de la coordination de l'aide humanitaire. | UN | ويقدر وفد بلدي الجهــود المبذولـة بالفعل على النحو الموضح في تقريــر اﻷمين العــام. وســوف نرحب بأي مبادرة جديدة لتعزيــز القدرات الوطنية في مجال إدارة الكوارث وتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
Classement Les organisations non gouvernementales (ONG) de la catégorie spéciale peuvent participer aux sessions du Conseil du commerce et du développement, ainsi qu'à celles des commissions et de leurs organes subsidiaires indiqués dans la colonne " Classement " : | UN | يجوز للمنظمات غير الحكومية المدرجة في الفئة الخاصة أن تحضر دورات مجلس التجارة والتنمية، وكذلك دورات اللجان وهيئاتها الفرعية، على النحو الموضح في العمود المعنون " التصنيف " : |
En 1993, le FNUAP a reçu du Gouvernement canadien un montant total de 395 665 dollars, dont 52 130 dollars ont été décaissés, ce qui laisse un solde non utilisé de 343 535 dollars, comme il est indiqué dans l'état II. | UN | خلال عام ١٩٩٣، تم استلام أموال من حكومة كندا بلغ مجموعها ٦٦٥ ٣٩٥ دولارا، أنفق منها مبلغ ١٣٠ ٥٢ دولارا، فيكون الرصيد ٥٣٥ ٣٤٣ دولارا، على النحو الموضح في البيان الثاني. |
Ayant examiné les études que le Groupe de travail du Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, puis le Comité mixte lui-même, ont consacrées à divers aspects du système d'ajustement des pensions, dont il est rendu compte dans le rapport du Comité1, | UN | وقد نظرت في الاستعراضين اللذين أجراهما الفريق العامل التابع لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ثم مجلس الصندوق، على النحو الموضح في تقريره(2) بشأن مختلف جوانب نظام تسوية المعاشات التقاعدية، |
16.13 La répartition en pourcentage des ressources demandées au chapitre 16 se présente comme indiqué dans le tableau 16.3. | UN | 16-13 وسيكون توزيع النسب المئوية المقدرة للمواد تحت هذا الفرع على النحو الموضح في الجدول 16-3. |
comme indiqué dans l'état des incidences financières présenté par le Secrétaire général, on estime à 55 200 dollars le montant des ressources supplémentaires qui seraient à prévoir aux chapitres 2 et 28D pour assurer le service des tables rondes. | UN | وتقدر التكلفة الإضافية في مجموعها بمبلغ 200 55 دولار في إطار البابين 2 و 28 دال لتغطية الخدمات الداعمة لاجتماعات المائدة المستديرة على النحو الموضح في بيان الأمين العام. |
comme indiqué dans le chapitre du présent plan stratégique consacré à la gestion, ces outils seront affinés de telle sorte qu'ils remplissent les critères fixés dans le plan et répondent aux besoins plus généraux du PNUD dans le domaine de la gestion. | UN | وعلى النحو الموضح في الفرع المتعلق بالإدارة بهذه الخطة الاستراتيجية، سيجري تحسين هذه الأدوات من أجل الوفاء بمتطلبات الخطة والاحتياجات الإدارية الأوسع نطاقا للمنظمة. |
88, pour les raisons exposées au paragraphe 4. | UN | التوصية 88، على النحو الموضح في الفقرة 4. |
60, 137, 138, 140, 155, 166 et 217, pour les raisons exposées au paragraphe 4. | UN | التوصيات 60 و137 و138 و140 و155 و166 و217، على النحو الموضح في الفقرة 4. |
Le solde inutilisé de 2010, estimé à 39 106 600 dollars, devrait être reporté sur 2011, comme indiqué au paragraphe 28 ci-dessus. En conséquence, le montant net requis pour 2011 s'établira à 71 871 300 dollars. | UN | 45 - ونظرا لأن الرصيد غير المنفق المتوقع البالغ 600 106 39 دولار سيرحل من عام 2010، على النحو الموضح في الفقرة 28، فإن صافي الاحتياجات لعام 2011 يبلغ 300 871 71 دولار. |
Le Gouvernement britannique tiendra pleinement son engagement de respecter la volonté de la population de Gibraltar, ainsi que l'établit le préambule de la Constitution de 1969;' | UN | وستلتزم الحكومة البريطانية التزاما كاملا باحترام رغبات شعب جبل طارق، على النحو الموضح في ديباجة دستور عام ١٩٦٩ ' ، |
Si les Gouvernements ne parvenaient pas à un règlement à la date fixée, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau a suggéré que l'équipe d'experts entame ses travaux tels que décrits dans ses attributions provisoires, en ne laissant de côté que la question de Kaka. | UN | وإذا لم تتمكن الحكومتان من التوصل إلى تسوية في غضون الوقت المحدد، اقترح الفريق المعني بالتنفيذ أن يبدأ فريق الخبراء عمله على النحو الموضح في مشروع اختصاصات الفريق، على أن تترك مسألة كاكا فقط جانباً. |
Classement Les ONG de la catégorie spéciale peuvent participer aux sessions du Conseil du commerce et du développement, ainsi qu'à celles des commissions et de leurs organes subsidiaires indiqués dans la colonne " Classement " : | UN | يجوز للمنظمات غير الحكومية المدرجة في الفئة الخاصة أن تحضر دورات مجلس التجارة والتنمية، وكذلك دورات اللجان وهيئاتها الفرعية، على النحو الموضح في العمود المعنون " التصنيف " : |
En application de cette décision, le montant de la réserve opérationnelle a été fixé à 48 millions de dollars en décembre 1992, comme il est indiqué dans l'état II. Ce montant sera réexaminé en 1994. | UN | وتمشيا مع هذا القرار، رُفع مستوى الاحتياطي التشغيلي الى ٤٨ مليون دولار في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، على النحو الموضح في البيان الثاني. وسيستعرض مستوى الاحتياطي التشغيلي في عام ١٩٩٤. |
Ayant examiné les études que le Groupe de travail du Comité mixte ainsi que le Comité mixte lui-même, ont consacrées à divers aspects du système d'ajustement des pensions, dont il est rendu compte dans le rapport du Comitéa | UN | وقد نظرت في الاستعراضين اللذين أجراهما الفريق العامل التابع لمجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، والصندوق، على النحو الموضح في تقريره(أ) بشأن مختلف جوانب نظام تسوية المعاشات التقاعدية، |
Dans le cadre de cet objectif général, l'ONUCI contribuera à un certain nombre de réalisations, au cours de l'exercice budgétaire, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. | UN | 5 - وفي إطار هذا الهدف العام، سوف تسهم العملية خلال فترة الميزانية في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة، من خلال إنجاز نواتج رئيسية ذات صلة، على النحو الموضح في الأطر. |
271. comme expliqué au paragraphe 127 du précédent rapport, la Commission sur la jeunesse conseille le Gouvernement sur les mesures à prendre pour le bien—être des jeunes. | UN | 271- على النحو الموضح في الفقرة 127 من التقرير السابق، تسدي اللجنة المعنية بالشباب المشورة للحكومة فيما يتعلق بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لتعزيز رفاه الشباب. |
Le nombre de fonctionnaires de la classe P-4 a également augmenté, passant de 426 en 2004 à 456 en 2005, 475 en 2006 et 494 en 2007, comme il ressort du tableau II.7. | UN | وزاد أيضا عدد الموظفين من الرتبة ف-4، من 426 موظفا في عام 2004 إلى 456 في عام 2005 و 475 في عام 2006 و 494 في عام 2007، على النحو الموضح في الجدول الثاني - 7. |
Le Chef de la police de la MINURCA est arrivé à Bangui le 21 avril, mais la Mission n'a pas encore atteint sa pleine capacité opérationnelle, comme il est indiqué au paragraphe 5 ci-dessus. | UN | ووصل مفوض الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بانغي في ٢١ نيسان/أبريل، ولكن البعثة لم تصل حتى اﻵن إلى قدرتها التشغيلية الكاملة، على النحو الموضح في الفقرة ٥ أعلاه. |
106. Le Comité a estimé que les deux principaux critères à retenir étaient la durée de la période pour laquelle une indemnisation s'avère justifiée et le montant du salaire qu'aurait perçu chaque personne pendant cette période, déduction faite des prélèvements appropriés, comme il est expliqué aux paragraphes 107 à 119 ciaprès. | UN | 106- ويرى الفريق(42) أن العاملَين الرئيسيين اللذين يحددان المبلغ المستحق هما طول الفترة التي يكون فيها دفع التعويض مبرراً ومبلغ الراتب الذي كان سيتقاضاه كل فرد من الأفراد خلال تلك الفترة بعد اقتطاع المبالغ اللازمة على النحو الموضح في الفقرات 107 إلى 119 أدناه. |
Les observations du Comité consultatif ont entraîné un léger ajustement technique dans le domaine des dépenses de personnel, comme il est expliqué au paragraphe 22. | UN | وأدت تعليقات اللجنة الاستشارية إلى تعديل فني طفيف في مجال تكاليف الموظفين على النحو الموضح في الفقرة ٢٢. |
L'opération de rapprochement est en grande partie terminée et le reliquat s'élève actuellement à 9,9 millions de dollars, comme expliqué à la note 8 ci-après. | UN | وقد اكتملت عملية التسوية إلى حد كبير ويبلغ الرصيد المتبقي حاليا 9.9 مليون دولار على النحو الموضح في الملاحظة 8 أدناه. |