Des ressources ont également été mobilisées grâce à la participation du FNUAP à la procédure d'appel global interinstitutions. | UN | 26 - وحشدت الموارد أيضا من خلال مشاركة الصندوق في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Il a également recueilli des fonds en participant au processus d'appel global interinstitutions. | UN | وحُشدت الموارد أيضا من خلال مشاركة الصندوق في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Il est satisfaisant de noter que les appels communs interinstitutions deviennent graduellement plus généraux et mieux intégrés. | UN | وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي. |
Publications non périodiques. Retards dans la préparation et la production de documents pour les appels communs interorganisations. | UN | المنشورات غير المتكررة: سيحدث تأخير في إعداد وإنتاج وثائق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Il continuera également à faire en sorte que les appels conjoints interorganisations soient mis au point dans les meilleurs délais et à recueillir des informations concernant les contributions des donateurs dans les cas de crise complexe, à les diffuser électroniquement et à rendre compte de la situation à cet égard. | UN | وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا. |
Néanmoins, le taux de réponse à la composante UNICEF de l'appel global interinstitutions se situe entre 30 et 50 % des besoins indiqués. | UN | بيد أن معدل الاستجابة للجزء الذي يخص اليونيسيف من النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات يتراوح بين ٣٠ و ٥٠ في المائة من الاحتياجات المعلنة. |
303. Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à la proposition du PNUD tendant à élargir la procédure d'appel global interinstitutions. | UN | ٣٠٣ - وأيدت عدة وفود اقتراح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلق بالتوسع في عملية توجيه النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
303. Plusieurs délégations se sont déclarées favorables à la proposition du PNUD tendant à élargir la procédure d'appel global interinstitutions. | UN | ٣٠٣ - وأيدت عدة وفود اقتراح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المتعلق بالتوسع في عملية توجيه النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
La procédure d'appel global interinstitutions demeure un outil important pour la coordination et la planification stratégique des interventions dans les situations d'urgence complexes et les catastrophes naturelles en Afrique. | UN | 48 - ما زالت عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات تمثل أداة هامة للتنسيق والتخطيط الاستراتيجي في حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية المعقدة في أفريقيا. |
15. Note avec satisfaction que la question des personnes déplacées dans leur propre pays retient davantage l'attention dans la procédure d'appel global interinstitutions et encourage de nouveaux efforts en la matière; | UN | 15 - تلاحظ مع التقدير العناية المتزايدة الممنوحة لمسألة المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات وتشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد؛ |
L'ONU et les ONG ont redoublé d'efforts pour améliorer la procédure d'appel global interinstitutions. À cet effet, elles y ont associé davantage d'acteurs, ont approfondi l'analyse et renforcé la planification des activités, étudié tous les projets sur le plan technique et aux niveaux les plus élevés et établi une priorité entre les différents projets selon des critères élaborés conjointement. | UN | 65 - وقد بذلت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودا كبيرة لتحسين النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات وذلك بتحقيقها من خلال مشاركة أكبر وتعزيز التحليل وما يعقبه من تخطيط وإجراء استعراضات تقنية ورفيعة المستوى لجميع المشاريع وتحديد أولويات المشاريع وفقا للمعايير الموضوعة سويا. |
79. Le processus d'appels communs interinstitutions demeure un moyen essentiel de coordonner l'action des partenaires humanitaires en cas de situations d'urgence complexes. | UN | ٧٩ - وما زالت عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أداة أساسية في تنسيق استجابة الشركاء في اﻷنشطة اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة. |
Dans chaque cas, l'évaluation ultérieure a été liée au processus de définition de la stratégie la mieux adaptée pour la mobilisation de ressources, que ce soit des rapports de situation détaillés, des " appels éclair " ou des appels communs interinstitutions. | UN | وفي كل حالة ربط التقييم اللاحق بعملية تحديد أنسب الاستراتيجيات لتعبئة الموارد سواء كان ذلك عن طريق تقارير الحالة التفصيلية، أو النداءات الخاطفة أو النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
La procédure d'appels communs interinstitutions a bien fonctionné, mais pourrait être améliorée par plus de cohérence dans la présentation et dans les stratégies humanitaires fondées sur des priorités plus rationnelles. | UN | لقد حققت عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات نتائج لا بأس بها، ولكن باﻹمكان تحسينها من خلال زيادة التناسق في عرض النداءات، وأن تكون الاستراتيجيات اﻹنسانية قائمة على أولويات أكثر تحديدا. |
Les organismes des Nations Unies doivent, dans toute la mesure du possible, s'attacher à présenter aux donateurs leurs besoins financiers dans le contexte d'appels communs interorganisations. | UN | ووكالات اﻷمم المتحدة ملتزمة، بأقصى قدر ممكن، بتقديم احتياجاتها من التمويل إلى المانحين في إطار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
22. Les appels communs interorganisations doivent tenir compte du fait que le Coordonnateur de l'aide humanitaire et les organisations opérationnelles doivent s'adapter rapidement à l'évolution des situations. | UN | ٢٢ - ويجب أن تراعي عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الحاجة إلى أن يقوم منسق الشؤون اﻹنسانية والمنظمات العاملة بالتكيف على نحو سريع مع الظروف المتغيرة. |
Aussi, les institutions des Nations Unies demandent-elles à l'ensemble des donateurs d'octroyer les montants requis, à la fois en augmentant les fonds mis en réserve pour les activités de coordination des interventions rapides et en répondant plus rapidement et plus généreusement, pour ce qui est de la coordination, aux appels communs interorganisations visant des opérations de secours spécifiques. | UN | ولذا تطلب وكالات اﻷمم المتحدة من مجتمع المانحين أن يوفر مستوى الموارد المطلوبة من خلال زيادة اﻷموال المتاحة للاستجابة السريعة لعمليات التنسيق وكذلك من خلال الاستجابة على نحو أسرع وبسخاء أكبر لعناصر تنسيق النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات المتعلقة بعمليات إغاثة محددة. |
Il continuera également à faire en sorte que les appels conjoints interorganisations soient mis au point dans les meilleurs délais et à recueillir des informations concernant les contributions des donateurs dans les cas de crise complexe, à les diffuser électroniquement et à rendre compte de la situation à cet égard. | UN | وسيواصل أيضا تعزيز إصدار النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات في حينها، ومراقبة المعلومات المتصلة بمساهمات المانحين في اﻷزمات المعقدة، وتقديم التقارير عن هذه المعلومات وتوزيعها الكترونيا. |
25.33 Le montant prévu (20 000 dollars), qui correspond à la base de ressources, financera des services de consultants pour la préparation des appels conjoints interorganisations. | UN | ٥٢-٣٣ يتصل الاعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار المطلوب بمستوى المواصلة بخدمات الخبرة الاستشارية الملازمة ﻹعداد النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Les bilans communs de pays de l'Organisation des Nations Unies (CCA), la procédure d'appel global interorganisations, la réforme par secteur, les approches sectorielles et les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) constituent des outils de planification et de programmation communes utiles aux partenaires du développement. | UN | وتوفر التقييمات القطرية الموحدة للأمم المتحدة وعمليات النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات والإصلاحات القطاعية والنُهج القطاعية وورقات استراتيجية الحد من الفقر أدوات مشتركة للتخطيط والبرمجة للشركاء في التنمية. |
Au cours de cet exercice, le Fonds a alloué des ressources à 37 pays, que ceux-ci aient fait l'objet d'appels globaux interorganisations ou non. | UN | وشمل هذا، البلدان التي لم تصدر من أجلها نداءات موحدة مشتركة بين الوكالات، فضلا عن تلك التي شملتها النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Le perfectionnement continu de la procédure des appels uniques interorganisations a été pour beaucoup dans l’amélioration de la planification et des interventions en cas d’exode massif ainsi que d’autres aspects des situations d’urgence complexes. | UN | ٥٨ - وكان استمرار تحسين عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أساسيا في تعزيز التخطيط والاستجابة للهجرات الجماعية وغيرها من جوانب حالات الطوارئ المعقدة. |
85. De nombreuses délégations ont abordé les questions de financement, en particulier la procédure d'appel de fonds global interorganisations. | UN | ٨٥ - وتناول العديد من الوفود مسائل التمويل، وبخاصة عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Depuis 1997, le Fonds participe activement aux appels globaux interinstitutions des Nations Unies, et il s'est associé à 14 appels de ce genre en 2002. | UN | ومنذ عام 1997، نشط الصندوق أيضا في عملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الصادرة عن الأمم المتحدة، حيث شارك في 14 نداء في عام 2002. |
Le financement des appels communs ne répond toujours pas à l'attente. Des moyens doivent être trouvés non seulement pour obtenir une augmentation des contributions mais aussi pour accélérer leur versement. | UN | لا يزال تمويل النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات أدنى من المتوقع ويلزم ايجاد السبل التي تكفل لا زيادة التمويل فحسب بل وسرعته أيضا. |