"النداء العاجل الذي" - Translation from Arabic to French

    • l'appel urgent
        
    • un appel urgent
        
    • l'appel éclair
        
    Par conséquent, le Royaume des Pays-Bas aimerait souligner l'appel urgent lancé par la Conférence au Secrétaire général et à l'Assemblée générale pour que soit augmenté de façon radicale le financement du Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN ولهذا تود مملكة هولندا التأكيد على النداء العاجل الذي وجهه المؤتمر إلى اﻷمين العام والجمعية العامة من أجل زيادة تمويل مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان زيادة كبيرة.
    76. Le 29 mai 2000, le Gouvernement a répondu à l'appel urgent du Rapporteur spécial concernant Alirio Uribe Múñoz. UN 76- في 29 أيار/مايو 2000، ردت الحكومة على النداء العاجل الذي وجهه المقرر الخاص فيما يتعلق بأليريو أوريبي ميونوس.
    l'appel urgent adressé aux États-Unis concernait une personne qui serait en passe d'être condamnée à mort au Texas pour un meurtre qu'elle aurait commis à l'âge de 17 ans. UN أما النداء العاجل الذي أرسل الى الولايات المتحدة فيتعلق بشخص ذُكر أنه يواجه عقوبة الإعدام بسبب جريمة قتل قيل أنه ارتكبها عندما كان يبلغ 17 عاما من العمر.
    La Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement un appel urgent dans lequel elle rappelait l'appel urgent transmis au nom de Mme Nelson par le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN وقد وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى الحكومة أشارت فيه إلى النداء العاجل الذي أحالته المقررة الخاصة بشأن استقلال القضاة والمحامين في آب/أغسطس 1997 بخصوص السيدة نلسون.
    Au sujet d'Andi Arief, le Gouvernement a répondu le 28 juillet 1998 à un appel urgent adressé en sa faveur par le Rapporteur spécial le 2 avril 1998 (voir ci-dessous). UN وفيما يتعلق بأندي عريف، أرسلت الحكومة في 28 تموز/يوليه 1998 رداً على النداء العاجل الذي وجهه المقرر الخاص لصالحه في 2 نيسان/أبريل 1998 (انظر أدناه).
    Dans le cadre de l'appel éclair pour l'océan Indien, l'UNICEF espérait réunir 362,2 millions de dollars. UN طلبت اليونيسيف مبلغ 362.2 مليون دولار كجزء من النداء العاجل الذي أطلق بخصوص المحيط الهندي.
    Les membres du Conseil ont approuvé l'appel urgent qu'ont adressé les signataires aux groupes armés pour qu'ils suspendent les hostilités. UN وأيّد أعضاء المجلس النداء العاجل الذي أطلقه الموقِّعون والذي دعوا فيه المجموعات المسلحة إلى وقف شن مزيد من الأعمال العدائية.
    211. Le Gouvernement guyanien a fourni une réponse détaillée à l'appel urgent adressé en faveur d'Abdool Saleem Yasseen et Noel Thomas. UN ١١٢- قدمت حكومة غيانا رداً مفصلاً على النداء العاجل الذي وجه إليها بصدد عبدول سليم ياسين ونويل توماس.
    Le Groupe de travail souhaite remercier le Gouvernement iranien de sa réponse à l'appel urgent qui lui a été transmis le 19 octobre 2011. UN 64- يود الفريق العامل أن يشكر حكومة إيران على ردها على النداء العاجل الذي كان قد أُرسل في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    Mais comme on peut le constater, la position de la communauté internationale et l'appel urgent lancé par les coprésidents du Groupe de Minsk de l'OSCE à l'Arménie pour qu'elle cesse ses activités illégales n'ont pas réussi à la décourager de poursuivre sa politique destructrice. UN ولكن موقف المجتمع الدولي، بما في ذلك النداء العاجل الذي وجّهه رئيسا مجموعة مينسك من أجل وقف هذه الأنشطة غير القانونية، لم ينجح، كما ترون، في ثني أرمينيا عن سياستها الهدامة.
    Le Conseil engage les États Membres à répondre favorablement à l'appel urgent du Secrétaire général pour que les postes vacants dans le Groupe d'appui civil puissent être pourvus. UN ويهيب المجلس بالدول الأعضاء أن تلبي على نحو إيجابي النداء العاجل الذي وجهه الأمين العام لملء الوظائف الشاغرة في فريق الدعم المدني.
    La première, datée du 27 juin 2003, se réfère à l'appel urgent du Groupe en date du 2 juin 2003. UN وتشير الرسالة الأولى، المؤرخة 27 حزيران/يونيه 2003، إلى النداء العاجل الذي أصدره الفريق في 2 حزيران/يونيه 2003.
    Après l'appel urgent lancé par le Comité international de la Croix-Rouge, il est proposé d'interdire immédiatement les munitions en grappe qui ne sont pas fiables ou précises. UN واقتُرح، في إثر النداء العاجل الذي وجهته اللجنة الدولية للصليب الأحمر، حظر الذخائر العنقودية غير الموثوقة وغير الدقيقة حظراً فورياً.
    Au moment où le présent rapport était finalisé, le Gouvernement n'avait pas répondu à l'appel urgent envoyé le 10 août 2011. UN وأثناء إعداد هذا التقرير، لم تكن الحكومة قد ردت بعد على النداء العاجل الذي أُرسل في 10 آب/أغسطس 2011.
    221. Le Gouvernement a répondu à l'appel urgent qui lui avait été adressé le 27 mai 1998. Il a fait valoir que Asogan Ramesh et Selvar Kumar avaient tous deux eu pleinement recours à toutes les procédures et protections juridiques prévues par le droit singapourien. UN 221- ردت الحكومة على النداء العاجل الذي أرسلته المقررة الخاصة بتاريخ 27 أيار/مايو 1998، وتمسكت الحكومة بأن كلا من أسوغان راميش وسيلفار كومار قد مُنحا جميع فرص استخدام كل الإجراءات القانونية وجميع أشكال الحماية المقررة بمقتضى قانون سنغافورة.
    l'appel urgent adressé à l'Iran concernait deux mineurs qui auraient été condamnés à mort tandis que celui qui a été envoyé aux Etats—Unis concernait un mineur, ressortissant sud—africain, qui risquait apparemment la peine de mort au Mississipi. UN وتعلق النداء العاجل الذي أرسل إلى ايران بقاصرين ذكر أنه حكم عليهما باﻹعدام في جريمة قتل، بينما تعلق النداء العاجل الذي أرسل إلى الولايات المتحدة بقاصر، وهو مواطن من جنوب أفريقيا، ذُكر أنه يواجه عقوبة اﻹعدام في المسيسبي.
    Dans une autre réponse du 21 juillet 1994, le gouvernement a indiqué qu'aucune des personnes désignées dans l'appel urgent du Rapporteur spécial n'était détenue et qu'elles se trouvaient toutes à leur domicile. UN وردت الحكومة كذلك في ١٢ تموز/يوليه ٤٩٩١ بأن أحداً من اﻷشخاص الذين وردت اسماؤهم في النداء العاجل الذي ارسله المقرر الخاص لم يكن محتجزاً وأن كلا منهم يعيش في مكان اقامته.
    Le 4 mars 2013, le Gouvernement a répondu à un appel urgent que le Groupe de travail lui a été adressé conjointement avec un autre mécanisme des procédures spéciales le 16 novembre 2012 concernant de graves allégations relatives à la partialité des magistrats du Tribunal pénal international et à la disparition d'un témoin de la défense, M. Shukhoronjon Bali. UN 18- في 4 آذار/مارس 2013، أرسلت الحكومة رداً على النداء العاجل الذي أُرسل إليها، بالاشتراك مع آلية أخرى من آليات الإجراءات الخاصة في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، بشأن الادعاءات الخطيرة المتعلقة بافتقار الجهاز القضائي لمحكمة الجرائم الدولية إلى الحياد، واختفاء شاهد النفي، السيد شوخورونجون بالي.
    356. Le 18 décembre 1997, le Gouvernement a répondu à un appel urgent adressé par le Rapporteur spécial en octobre 1997 (voir E/CN.4/1998/38/Add.1, par. 206). UN 356- وبرسالة مؤرخة في 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، ردت الحكومة على النداء العاجل الذي وجهه المقرر الخاص في تشرين الأول/أكتوبر 1997 (انظر E/CN.4/1998/38/Add.1، الفقرة 206).
    Tenue, avec les partenaires nationaux et locaux, de réunions quotidiennes de coordination axées sur le renforcement des institutions et des capacités nationales, en particulier au moyen des mesures prévues dans l'appel éclair des Nations Unies et le Cadre de coopération intérimaire UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء الوطنيين والمحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more