"النزاعات المسلحة الداخلية" - Translation from Arabic to French

    • conflits armés internes
        
    • conflit armé interne
        
    • conflits internes
        
    Cette pratique était observée dans le contexte de conflits armés internes qui continuaient malheureusement de sévir dans certains pays africains. UN فاستخدام المرتزقة ينجم عن النزاعات المسلحة الداخلية التي لا تزال، لﻷسف، محتدمة في بعض البلدان اﻷفريقية.
    Les relations conventionnelles entre États lors de conflits armés internes étaient donc déjà envisagées par la Convention de Vienne. UN ولذلك، فالعلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات المسلحة الداخلية مشمولة بالفعل باتفاقية فيينا.
    Le droit des conflits armés internes fournit un autre exemple, peut-être plus pertinent dans ce contexte. UN ويقدم قانون النزاعات المسلحة الداخلية مثالا آخر ربما تكون صلته المباشرة أو ثق بموضوع هذا العمل.
    Les crimes de guerre relevant de la compétence de la cour peuvent avoir été commis dans un conflit armé interne aussi bien qu’international. UN فجرائم الحرب داخل اختصاص المحكمة ينبغي أن تشمل تلك الجرائم المرتبكة في النزاعات المسلحة الداخلية وكذلك الدولية .
    Elles ont fait valoir que ne pas englober les conflits internes dans le projet d'articles serait réduire considérablement l'applicabilité de celui-ci puisque, de nos jours, la plupart des conflits armés étaient internes. UN واعتبرت أن استبعاد النزاعات المسلحة الداخلية من نطاق مشاريع المواد من شأنه أن يحد بدرجة كبيرة من قابلية تطبيقها، إذ أن معظم النزاعات المسلحة في الوقت الراهن هي نزاعات داخلية.
    Dans les conflits armés internes et internationaux, la majorité des personnes déplacées par la force sont des femmes et des enfants. UN وتمثل النساء والأطفال غالبية المشردين قسراً في النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    135. L'affrontement avec la rébellion doit se faire dans le plein respect des règles applicables aux conflits armés internes. UN 135- وينبغي أن يتم التصدي للتمرد في كنف الاحترام التام للقواعد الواجبة التطبيق في النزاعات المسلحة الداخلية.
    Toutes ces armes, de production récente ou réintroduites dans le circuit, sont venues attiser les conflits armés internes et internationaux. UN وغذّت الأسلحة الحديثة التصنيع، وتلك التي أعيد تداولها، النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Ce terme englobe donc les conflits armés internes. UN وبالتالي، فإن النزاعات المسلحة الداخلية ستكون مشمولة في نطاق هذا المصطلح.
    conflits armés internes : portée UN النزاعات المسلحة الداخلية: النطاق
    conflits armés internes : droit substantiel UN النزاعات المسلحة الداخلية: القانون الموضوعي
    Certains conflits armés internes se sont intensifiés, contraignant des millions de personnes à se déplacer. UN وشهدنا تكثيفا لبعض النزاعات المسلحة الداخلية على نحو أدى إلى تشريد الملايين من الناس.
    La Commission devrait également étudier les effets des conflits armés internes sur l'aptitude de l'État à s'acquitter de ses obligations conventionnelles. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بالمثل أثر النزاعات المسلحة الداخلية على قدرة الدولة على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    Il y a une différence qualitative entre les conflits armés internes et internationaux. UN وهناك فرق نوعي بين النزاعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Il faut aussi réfléchir davantage à l'impact des conflits armés internes. UN وينبغي أيضا إعمال مزيد من الفكر في أثر النزاعات المسلحة الداخلية.
    Les projets d'articles portent donc également sur les effets des conflits armés internes sur les traités. UN ولذلك تدرج مشاريع المواد أثر النزاعات المسلحة الداخلية على المعاهدات.
    Toutefois, on peut douter que le champ d'application du projet doive être étendu aux conflits armés internes. UN غير أنها أعربت عن شكها فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق المشروع بحيث يشمل النزاعات المسلحة الداخلية.
    Amendé en mai 1996, il porte autant sur les conflits armés internes que sur les conflits internationaux. UN وينطبق البروتوكول الثاني، بعد تعديله في أيار/ مايو ١٩٩٦، على النزاعات المسلحة الداخلية والدولية على حد سواء.
    Elle veut croire qu'il y aura finalement accord pour faire entrer dans le champ de la compétence de la cour les crimes commis en période de conflit armé interne dans la mesure où ils sont reconnus par le droit international coutumier établi. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم الاتفاق على أن تُدرج، قدر اﻹمكان، وفي إطار القانون الدولي العرفي المستقر، الجرائم المرتكبة في النزاعات المسلحة الداخلية.
    L'État partie a répété que le Programme national de réparation établi en vertu de la loi de réconciliation nationale visait à dédommager entièrement les victimes du conflit armé interne par des mesures de réparation axées sur la restauration de la dignité. UN كررت الدولة الطرف أن البرنامج الوطني لرد الحقوق الذي أنشئ بموجب قانون المصالحة الوطنية يهدف إلى تعويض ضحايا النزاعات المسلحة الداخلية تعويضاً كاملاً من خلال تقديم جبر شامل يركّز على تكريم الضحايا.
    Comme la cour est instituée pour régler le sort des pires criminels internationaux, la distinction que fait le droit coutumier entre conflits armés internationaux et conflits armés non internationaux doit être reconsidérée, afin de ne pas exclure de la compétence de la cour les crimes graves qui se commettent fréquemment dans le cadre de conflits internes. UN وحيث أن المحكمة يجري إنشاؤها لمعالجة أخطر الجرائم الدولية ، فإن التمييز الشائع بين النزاع المسلح الدولي وغير الدولي في حاجة إلى إعادة تمحيص ، بغية عدم تبرير الاستبعاد من اختصاص المحكمة لتلك الجرائم الخطيرة التي كثيرا ما ترتكب في النزاعات المسلحة الداخلية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more