"النزاعات المسلحة في" - Translation from Arabic to French

    • conflits armés dans
        
    • les conflits armés en
        
    • des conflits armés sur
        
    • des conflits armés se poursuivent dans
        
    • conflits armés au
        
    • des conflits armés continuent de sévir dans
        
    • un conflit armé dans
        
    • des conflits armés à
        
    • les conflits armés sur
        
    • des conflits armés en
        
    • les conflits armés le
        
    Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, UN وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم،
    Nous considérons que tant que les conflits armés en Transcaucasie ne sont pas réglés, le HCR ne doit pas suspendre ses activités dans cette partie du monde, mais au contraire continuer à accorder aux réfugiés et personnes déplacées une assistance humanitaire au moins égale en volume à celle des années précédentes. UN ونحن نرى أنه بالنظر إلى عدم تسوية النزاعات المسلحة في المنطقة الواقعة جنوب جبال القوقاز، فإن على المفوضية ألا توقف أنشطتها في هذه المنطقة، وأن تواصل تقديم المساعدة اﻹنسانية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، بمقدار لا يقل عما قدمته في السنوات الماضية.
    126. Voir annexe 8.5 pour une description générale du recrutement et de l’utilisation d’enfants dans les conflits armés en Somalie. UN ١٢٦ - انظر المرفق 8-5 للحصول على لمحة عامة عن تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة في الصومال.
    Elle a aussi l'intention de présenter des observations écrites sur le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités. UN كما أنه يعتزم تقديم تعليقات كتابية بشأن مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات.
    Constatant avec une très vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans de nombreuses régions du monde entier, provoquant des souffrances et des crises humanitaires, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم والمعاناة الإنسانية وما تسببت به من حالات طوارئ إنسانية،
    L'Égypte a en outre accueilli sur son territoire de nombreuses conférences sur les droits de l'enfant dans le contexte des conflits armés au Moyen-Orient, en Afrique et dans le monde entier. UN واستضافت مصر مؤتمرات عدة عن حقوق الأطفال في النزاعات المسلحة في منطقة الشرق الأوسط وأفريقيا والعالم أجمع.
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés continuent de sévir dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم التي تسفر في كثير من الأحيان عن انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    " Considérant que l'existence de quantités massives d'armes classiques constitue un facteur contribuant à des conflits armés dans le monde, " ; UN " وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم " ؛
    On rétorquera que les effets des conflits armés dans les deux situations sont si différents qu'ils ne sauraient être régis par les mêmes dispositions. UN والرد على ذلك هو أن آثار النزاعات المسلحة في الحالتين من الاختلاف بحيث لا يمكن إخضاعها لنفس الأحكام.
    Profondément alarmée par la propagation du phénomène des enlèvements d'enfants pendant les conflits armés dans de nombreux pays d'Afrique, UN وإذ تعرب عن جزعها الشديد لانتشار ممارسة اختطاف الأطفال أثناء النزاعات المسلحة في بلدان أفريقية كثيرة،
    5. Le Comité félicite l'État partie d'avoir adhéré au Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés en 2007. UN 5- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لانضمامها للبروتوكول الاختياري بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في 2007.
    - L'organisation à Kinshasa de la Conférence sous-régionale sur la protection des femmes et des enfants dans les conflits armés en Afrique Centrale; UN - تنظيم المؤتمر دون الإقليمي المعني بحماية النساء والأطفال في النزاعات المسلحة في كينشاسا؛
    Cette loi renforce la sanction étant donné que les violences sexuelles ont été utilisées comme arme de guerre pendant les conflits armés en RDC. UN يشدد هذا القانون العقوبة نظرا لكون أعمال العنف الجنسي قد ارتكبت كأداة حرب خلال النزاعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La déclaration écrite de la délégation suisse contient des observations techniques supplémentaires sur le projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités. UN وقال إن البيان الخطي لوفده يتضمن تعليقات تقنية إضافية على مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة في المعاهدات.
    Gravement préoccupé par la poursuite des conflits armés sur le continent, qui menacent la paix dans la région, entraînent des déplacements massifs de population ainsi que des souffrances et une pauvreté considérables, perpétuent l'instabilité et absorbent aux dépens du développement à long terme une part des rares ressources disponibles, UN وإذ يساوره شديد القلق ﻷن استمرار النزاعات المسلحة في القارة يهدد السلم اﻹقليمي، ويؤدي إلى تشريد ومعاناة وفقر أعداد هائلة من البشر، ويديم عدم الاستقرار، ويحول الموارد الشحيحة عن التنمية الطويلة اﻷجل،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans de nombreuses régions du monde, provoquant des souffrances et des crises humanitaires, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم أجمع وما تسببت فيه من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés se poursuivent dans de nombreuses régions du monde entier, provoquant des souffrances et des crises humanitaires, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار النزاعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم أجمع وما تسببت فيه من معاناة بشرية وحالات طوارئ إنسانية،
    Depuis la Deuxième Guerre mondiale, les DEI ont été utilisés dans les conflits armés au Viet Nam, en Iraq, en Afghanistan, en Somalie et, tout récemment, au Mali. UN واستُخدمت منذ الحرب العالمية الثانية في النزاعات المسلحة في فييت نام والعراق وأفغانستان والصومال، واستُخدمت في الآونة الأخيرة في مالي.
    Constatant avec une vive préoccupation que des conflits armés continuent de sévir dans plusieurs régions du monde, entraînant souvent des violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق استمرار النزاعات المسلحة في مختلف أرجاء العالم، وهي نزاعات تؤدي في كثير من الأحيان إلى انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Cependant, les réfugiés handicapés victimes d'un conflit armé dans leur pays de résidence et se trouvant par nécessité au Turkménistan bénéficient d'une aide psychologique et sociale adéquate de la part des organes locaux de l'exécutif et de l'administration publique. UN ومع ذلك، توفر السلطات الحكومية والهيئات الإدارية المحلية الدعم الأساسي الاجتماعي والنفسي، عند الضرورة، للاجئين والأطفال من ذوي الإعاقة، الذين شاركوا في النزاعات المسلحة في أوطانهم الأصلية ويعيشون في تركمانستان.
    À cet égard, le Comité regrette l'absence de données sur les enfants non accompagnés demandeurs d'asile, réfugiés et migrants susceptibles d'avoir été impliqués ou utilisés dans des conflits armés à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة القلق للافتقار للبيانات عن الأطفال غير المصحوبين من ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين الذين ربما كانوا قد شاركوا أو استُخدموا في النزاعات المسلحة في الخارج.
    La République de Serbie a également signé plusieurs accords bilatéraux et documents relatifs à la réglementation de la coopération et tendant à un règlement plus efficace des problèmes liés à la disparition de personnes pendant les conflits armés sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie et au cours du conflit sur le territoire du KosovoMetohija, province autonome, à savoir: UN 95- ووقّعت جمهورية صربيا أيضاً عدة اتفاقات ووثائق ثنائية لضمان التنظيم القانوني للتعاون وزيادة كفاءة حلّ المسائل المتعلقة بالأشخاص المفقودين في النزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة والنزاع في إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي:
    Les participants ont adopté la Déclaration de Bamako dans laquelle ils déplorent la prolifération des conflits armés en Afrique et se déclarent convaincus que seule une paix durable peut aider l’Afrique à relever les multiples défis auxquels elle fait face aujourd’hui. UN كما اعتمد في هذا الحفل إعلان باماكو الذي أعرب فيه المشاركون عن أسفهم لتكاثر النزاعات المسلحة في أفريقيا وأعربوا عن اقتناعهم بأنه لا يمكن لأفريقيا أن تتصدى للتحديات التي تواجهها إلا من خلال سلام دائم.
    a) Du Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, le 15 mai 2002; UN (أ) البروتوكول الاختياري المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة في 15 أيار/مايو 2002؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more