Les enfants dans les conflits armés | UN | إشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة |
78. Le Comité se félicite de l'adoption par le Sénat, en avril 2006, d'une résolution détaillée sur les enfants dans les conflits armés. | UN | 78- ترحّب اللجنة باعتماد مجلس الشيوخ في نيسان/أبريل 2006 قراراً مفصَّلاً بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة. |
On voit cependant mal comment on pourrait inclure dans ce sujet les conflits armés internes, malgré la difficulté de déterminer si ceux-ci ont un caractère international ou interne. | UN | بيد أنه من المشكوك فيه ما إذا كان الموضوع ينبغي أن يشمل النزاعات المسلّحة الداخلية، رغم صعوبة تحديد ما إذا كانت النزاعات المسلحة تعتبر دولية أو محلية في طابعها. |
D'après les estimations, environ 40 000 personnes ont disparu aux cours des conflits armés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | 5- وتشير التقديرات إلى اختفاء نحو 000 40 شخص في النزاعات المسلّحة في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Ces activités ponctuelles peuvent fort bien avoir contribué à l'amélioration des efforts visant à satisfaire les besoins des femmes et des filles dans le contexte des conflits armés, mais on manque d'informations précises sur leurs effets. | UN | ولعلّ هذه الأنشطة المستقلة قد ساهمت في تحسين الجهود الهادفة لتلبية احتياجات النساء والفتيات في سياق النزاعات المسلّحة إلا أنه ليس هناك براهين كافية على تأثيرها. |
Toutes les parties à des conflits armés devraient redoubler d'efforts pour s'acquitter de leurs obligations, notamment en interdisant que des civils et des biens civils soient pris pour cible. | UN | ودعا جميع الأطراف في النزاعات المسلّحة إلى مضاعفة جهودها للوفاء بالتزاماتها، وخاصة عن طريق حظر استهداف المدنيين والممتلكات المدنية. |
Toutefois, il reste un long chemin à parcourir avant que leurs dispositions soient généralement acceptées comme des règles applicables dans les conflits armés. | UN | ولكنه استدرك قائلاً إنه لا يزال يتعين قطع شوط طويل قبل أن تصبح أحكامها بمثابة قواعد مقبولة عموماً ومطبّقة في النزاعات المسلّحة. |
b) Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, le 12 février 2009; | UN | (ب) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة في 12 شباط/فبراير 2009؛ |
b) Le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, le 12 février 2009; | UN | (ب) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة في 12 شباط/فبراير 2009؛ |
61431. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore ratifié les Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant respectivement la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | 431- تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف لم تصدق بعد على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، وبشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلّحة. |
509. Le Comité relève que l'État partie n'a pas ratifié les Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant, l'un, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et l'autre, l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | 509- تلاحظ اللجنة أنّ الدولة الطرف لم تصدق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، وبشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة. |
510. Le Comité recommande à l'État partie de ratifier les Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant, l'un, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, et l'autre, l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | 510- توصي اللجنة الدولة الطرف بأنّ تصدّق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة، وبشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة. |
590. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de ratifier le Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | 590- توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلّحة. |
Sans préjudice de sa position concernant la non-applicabilité du Pacte au conflit armé mené contre le terrorisme palestinien, conflit qui est régi par le droit des conflits armés, Israël n'utilise pas les opérations meurtrières ciblées comme moyen de dissuasion ou comme sanction. | UN | ودون المساس بموقفها بشأن عدم انطباق العهد على الصراع المسلح ضد الإرهاب الفلسطيني، الذي يخضع لقانون النزاعات المسلّحة فإن إسرائيل لم تستخدم القتل المستهدف كوسيلة للردع أو العقاب. |
2. Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils; | UN | 2 - يطالب جميع أطراف النزاعات المسلّحة بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري؛ |
2. Exige de toutes les parties à des conflits armés qu'elles mettent immédiatement et totalement fin à tous actes de violence sexuelle contre des civils; | UN | 2 - يطالب جميع أطراف النزاعات المسلّحة بالوقف الفوري والكامل لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد المدنيين وذلك بأثر فوري؛ |
Sir Nigel Rodley (Président du Comité des droits de l'homme) affirme que, dans le cadre des conflits armés, le droit international des droits de l'homme continue de s'appliquer. | UN | 19- السير نايجل رودلي (رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان) أكد استمرار تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان في إطار النزاعات المسلّحة. |
79. Le Comité est profondément préoccupé par les effets sur les enfants des violences politiques qui ont secoué le pays ces dernières années, des troubles intercommunautaires et interreligieux et des conflits armés qui touchent le delta du Niger et d'autres régions de l'État partie. | UN | 79- تشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء تأثُّر الأطفال جرَّاء العنف السياسي الذي شهدته السنوات الأخيرة والاضطرابات بين الطوائف والأديان وجرَّاء النزاعات المسلّحة في منطقة دلتا النيجر وفي أجزاء أخرى من الدولة الطرف. |
87. M. Bernardini (Italie) dit que la clarté et la lisibilité du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités adopté en seconde lecture marque une amélioration et que le commentaire a été utilement développé, notamment par l'ajout particulièrement bienvenu d'une analyse approfondie de la pratique des États. | UN | 87 - السيد برنرديني (إيطاليا): قال إن وضوح ودقّة مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلّحة على المعاهدات على النحو المعتَمد في القراءة الثانية طرأ عليه التحسُّن وأن التعليقات وُضعَت بصورة مفيدة بما في ذلك ما تم من خلال الإضافة الإيجابية بالذات التي تمثّلت في تحليل مستفيض لممارسات الدول. |
15. La deuxième partie du projet, intitulée < < Principes > > , comprend deux chapitres, dont le premier est consacré à l'application des traités en cas de conflits armés et le second aux autres règles se rapportant à l'application des traités. | UN | 15 - واستطرد قائلاً إن الجزء الثاني من مشاريع المواد المعنون " المبادئ " ينقسم إلى فصلين بحيث يعالِج الأول إنفاذ المعاهدات في حالة نشوب النزاعات المسلّحة فيما يحوي الثاني أحكاماً أخرى تتصل بنفاذ المعاهدات. |