:: Promouvoir la mise en place de mécanismes propres aux fins du règlement pacifique des différends; | UN | :: تعزيز تنفيذ آلياتنا الخاصة من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Par cet arrêt, la Cour a réaffirmé l'importance croissante des instruments clefs de règlement pacifique des différends, notamment la négociation. | UN | لقد أكدت المحكمة في حكمها ذاك الأهمية المتنامية للأدوات الرئيسية لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية بما فيها التفاوض. |
Ils ont également confirmé le rôle central de l'Organisation dans le règlement pacifique des différends. | UN | كما أكد القادة على الدور المركزي للمنظمة في حل النزاعات بالوسائل السلمية. |
La MANUI continuera de se concerter avec les coalitions politiques pour faciliter le dialogue et le règlement pacifique des conflits. | UN | وستظل بعثة الأمم المتحدة على اتصال بالكتل السياسية في سبيل تيسير الحوار وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
L'organisation promeut la consolidation de la paix et déploie ses efforts dans la recherche de la gestion pacifique des conflits. | UN | تشجع المنظمة على توطيد السلام وتبذل جهودها من أجل إدارة النزاعات بالوسائل السلمية. |
La naissance du Soudan du Sud, à mon avis, illustre de manière éloquente l'importance de la médiation et des négociations dans le règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | إن نشأة جنوب السودان، في اعتقادي، دلالة جيدة على أهمية الوساطة والمفاوضات في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
L'objectif fondamental de l'Organisation des Nations Unies est de régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | والغرض الأساسي للأمم المتحدة هو تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Il n'y a pas d'autre alternative que les relations de bon voisinage, l'égalité souveraine et le règlement pacifique des différends. | UN | وليس هناك بديل عن علاقات حسن الجوار، والمساواة في السيادة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Le règlement pacifique des différends est un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن تسوية النزاعات بالوسائل السلمية تمثل أحد الأهداف الكبرى للأمم المتحدة. |
Négocier sur la base de principes reconnus et respectés contribue au règlement pacifique des différends. | UN | فالتفاوض بالاستناد إلى مبادئ معترف بها ومحترمة يسهم في حل النزاعات بالوسائل السلمية. |
C’est à cette occasion que le principe du règlement pacifique des différends a été institutionnalisé par la création de la Cour permanente d’arbitrage. | UN | وقال إن مبدأ حل النزاعات بالوسائل السلمية قد اتخذ طابعا مؤسسيا في ذلك المؤتمر من خلال إنشاء هيئة التحكيم الدائمة. |
Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends | UN | دور المجتمع المدني في منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية |
Le règlement pacifique des différends doit reposer sur la primauté du droit, et en premier lieu sur le respect des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تقوم تسوية النزاعات بالوسائل السلمية على أساس هيمنة سيادة القانون وقبل كل شيء احترام المبادئ المبينة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Le travail d'éducation à la paix et à la résolution pacifique des conflits se fait à différents niveaux. | UN | يتم العمل من أجل ثقافة السلام وحل النزاعات بالوسائل السلمية على مستويات مختلفة. |
L'initiative marocaine est innovante et suppose une nouvelle lecture de certains concepts de l'Organisation comme la souveraineté étatique et le règlement pacifique des conflits. | UN | وأن الاقتراح المغربي هو اقتراح مبتكر وينطوي على نهج جديد إزاء بعض مفاهيم الأمم المتحدة مثل سيادة الدول وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
également de la reconnaissance, au paragraphe 11, de la nécessité de parvenir à un règlement pacifique des conflits pour le renforcement des efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. | UN | كما نرحب بإقراره في الفقرة 11 بالحاجة إلى تسوية النزاعات بالوسائل السلمية لتعزيز الجهود العالمية في مكافحة الإرهاب. |
Son attachement au règlement pacifique des conflits l'avait conduit à mener des initiatives attestant véritablement sa prise de position en faveur de la paix. | UN | وقد أدى التزامها بحل النزاعات بالوسائل السلمية إلى اتخاذ مبادرات أظهرت بوضوح موقفها المسالم. |
Aucune paix durable ne sera possible sans un effort de prévention des conflits et de règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ولن يتسنى إقرار سلام دائم بدون منع نشوب الصراعات وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
La contribution permanente et significative du Tribunal au règlement des différends par des moyens pacifiques doit être saluée et soutenue. | UN | وتجب الإشادة بإسهام المحكمة على نحو متواصل وهام في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ودعمه. |
Il souligne qu'il importe de respecter pleinement les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et les dispositions pertinentes du droit international, en particulier celles qui régissent la prévention des conflits armés et le règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ويشدد على ضرورة الاحترام الكامل لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما الأحكام المتصلة بمنع الصراعات المسلحة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Il faut espérer que le débat actuel permettra à la communauté internationale de dégager des perspectives communes sur la manière dont les opérations de maintien de la paix peuvent contribuer à réaliser le noble objectif qui consiste à régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | ومن المأمول أن تمكِّن المناقشة الحالية المجتمع الدولي من التوصل إلى أرضية مشتركة بشأن كيفية مساعدة عمليات حفظ السلام في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في تسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
Il se félicite des efforts déployés par les États africains et les organisations régionales et sous-régionales, et en particulier par l'Organisation de l'unité africaine, pour régler les conflits par des moyens pacifiques. | UN | وهو يثني على جهــود الدول اﻷفريقية والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وخاصة منظمة الوحدة اﻷفريقية، لحل النزاعات بالوسائل السلمية. |
La Conférence devient progressivement une tribune établie dans le domaine de la médiation et du règlement pacifique de conflits. | UN | ويتجه المؤتمر تدريجيا إلى أن يكون منبرا تقليديا في ميدان الوساطة وحل النزاعات بالوسائل السلمية. |