De nombreux litiges fonciers attendent encore un règlement et ont donné lieu à des incidents marqués par des violences intercommunautaires. | UN | ويوجد حاليا العديد من النزاعات على الأراضي التي لم تُحل بعد والتي أسفرت عن وقوع حوادث عنف بين الطوائف. |
Dans cette région, comme dans de nombreuses zones rurales du Cambodge, les litiges fonciers affectent la vie de nombreux individus et contribuent à rendre leurs conditions de vie précaires. | UN | وهي منطقة تؤثر النزاعات على الأراضي فيها، كما هو الحال في كثير من المناطق الريفية في كمبوديا، على حياة الكثيرين وتسهم في عدم استقرار أحوالهم. |
Nombre et tendance des incidents violents liés à des différends fonciers | UN | عدد حالات العنف التي استتبعتها النزاعات على الأراضي واتجاهاتها |
Le Cambodge a créé une autorité nationale pour le règlement des différends fonciers en 2006. | UN | وأنشأت كمبوديا سلطة وطنية لحل النزاعات على الأراضي في عام 2006. |
Le Ministère des terres et de l'aménagement foncier a décidé de régler les différends fonciers dans ces régions par la mise en œuvre d'un programme de travail spécial. | UN | وقررت وزارة الأراضي واستصلاح الأراضي حل النزاعات على الأراضي في هذه المناطق من خلال تنفيذ برنامج عمل خاص. |
Elle renforce l'aptitude à atténuer les différends fonciers et en matière de propriété, qui risquent souvent d'alimenter des conflits plus vastes. | UN | ويعزز القدرة على تخفيف النزاعات على الأراضي والممتلكات، التي غالبا ما تثير خطر تأجيج النزاع على نطاق واسع. |
L'un des buts officiels de la campagne était de réduire le nombre de conflits fonciers dans les zones rurales. | UN | ومن بين الأهداف المعلنة للحملة الحد من عدد النزاعات على الأراضي في المناطق الريفية. |
Réduire sensiblement les pertes et le gaspillage de denrées alimentaires permettrait aussi d'éviter que l'on affecte à la production agricole des terres fragiles, des pâturages et des forêts, ce qui se traduirait par moins de différends au sujet des terres et par une moindre consommation d'eau, d'insecticides et pesticides. | UN | ويمكن لإجراء خفض هام في فاقد الأغذية والنفايات أن يساعد أيضاً على ملافاة استمرار تحوُّل الأراضي الحسّاسة والمراعي والغابات، وبالتالي الحدّ من النزاعات على الأراضي واستخدام المياه والمبيدات الحشرية ومبيدات الآفات. |
Les activités de la MANUA concernant l'état de droit sont de plus en plus axées sur les litiges fonciers et la gestion des terres. | UN | 31 - ويتزايد تركيز الجهود التي تبذلها البعثة في مجال سيادة القانون على النزاعات على الأراضي وإدارة الأراضي. |
Elle s'emploiera, avec les autorités nationales, à rapprocher droit coutumier et système judiciaire officiel et à améliorer les compétences des juges coutumiers en matière de règlement et de médiation des litiges fonciers ou relatifs à d'autres biens. | UN | وستعمل مع السلطات الوطنية لمواءمة القوانين العرفية مع النظام القانوني الرسمي وتحسين مهارات قضاة المحاكم العرفية في الحكم للمساعدة في حل النزاعات على الأراضي وغيرها من الموارد والتوسط فيها. |
:: Les pouvoirs publics nationaux, régionaux et locaux prennent des mesures d'ordre social, juridique ou politique en vue de réduire les litiges fonciers et différends entre les communautés. | UN | :: اتخاذ السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية تدابير اجتماعية وقانونية وسياسية للحد من النزاعات على الأراضي والنزاعات الطائفية |
Les litiges fonciers étaient un grave problème, qu'aggravaient les différends territoriaux entre les comtés, et que le Gouvernement devait s'efforcer de régler. | UN | وأوضحت أن النزاعات على الأراضي تمثل مشكلة خطيرة تزيد من تعقيدها النزاعات على الأراضي بين المقاطعات المختلفة، وهي مشكلة يتعين على الحكومة معالجتها. |
Un système équitable de règlement des différends fonciers sera en place d'ici à fin 2007. | UN | وبنهاية عام 2007، سيكون قد وُضع نظام عادل لتسوية النزاعات على الأراضي. |
Des mécanismes de règlement des différends fonciers et autres litiges peu coûteux, accessibles, reconnus par la société et assujettis à certaines règles devraient être créés parallèlement aux tribunaux. | UN | وينبغي أن تُنشأ، كبديل للمحاكم، آليات للتظلم والفصل في النزاعات على الأراضي تكون غير مكلفة ومتاحة ومشروعة اجتماعياً ومتقيّدة بالقواعد القانونية. |
Étant donné qu'il s'agissait d'une initiative de courte durée, la campagne ne s'est toutefois pas attaquée au problème des différends fonciers selon une perspective intégrée à l'échelle nationale, et un certain nombre de différends en cours n'ont pas été réglés, alors que d'autres conflits latents ont refait surface. | UN | ولكن باعتبارها مبادرة قصيرة الأجل، فإن الحملة لم تعالج مشكلة النزاعات على الأراضي بشكل شمولي على مستوى البلد، وبقي عدد من النزاعات القائمة دون حل، بينما طفت على السطح مجدداً نزاعات أخرى كانت كامنة. |
Le représentant du Zimbabwe a allégué que les médias internationaux déformaient les événements qui étaient motivés par des différends fonciers et dataient de plus de 20 ans. | UN | وزعم ممثل زمبابوي أن وسائط الإعلام العالمية تسيء عرض الأحداث، بدافع من النزاعات على الأراضي التي يعود تاريخها إلى 20 عاما أو أكثر. |
Avec la poursuite des retours, les différends fonciers et le manque de structures socioéconomiques continuent de gêner la réintégration. | UN | ومع استمرار العودة، ما زالت النزاعات على الأراضي والافتقار إلى المرافق الاجتماعية والاقتصادية تشكل تحديا أمام إعادة الإدماج. |
En outre, les différends fonciers entre les populations locales, les promoteurs privés et les autorités locales ont ralenti le relèvement. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تسببت النزاعات على الأراضي بين الأهالي ومتعهدي البناء من القطاع الخاص والحكومات المحلية في إبطاء عملية الإنعاش. |
les différends fonciers non réglés, souvent entachés de corruption, ont donné lieu à des affrontements persistants au sein du Gouvernement, de la société civile et des communautés menacées d'expulsion forcée et ont été à l'origine de plusieurs flambées de violence ces derniers mois. | UN | فقد أدت النزاعات على الأراضي التي لم تُحل ويشوب الفساد كثيراً منها إلى اشتباكات متواصلة بين الحكومة والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية المعرضة لخطر الإخلاء القسري، وما فتئت تشكل سبباً لاندلاع كثير من أعمال العنف في الأشهر الأخيرة. |
:: Établir, avec le concours des anciens, la carte des communautés pour régler les conflits fonciers. | UN | :: وضع خرائط للمجتمعات المحلية بالاستعانة بكبار السن لحل النزاعات على الأراضي. |
Les tribunaux coutumiers examinent actuellement les conflits fonciers. | UN | وفي الوقت الراهن، تبت المحاكم العرفية في النزاعات على الأراضي. |
Les États devraient créer, financer et habiliter des dispositifs d'aide et d'assistance juridictionnelle pour les populations urbaines pauvres, afin de corriger le rapport de force déséquilibré qui est omniprésent dans les conflits fonciers et entrave l'accès à la justice. | UN | وينبغي للدول أن تحدد العون والمساعدة القانونيين لفقراء الحضر وتمولهما وتمكّن من الحصول عليهما، من أجل معالجة أوجه عدم تكافؤ القوة بين أطراف النزاع التي تغلب على النزاعات على الأراضي وتحول دون إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
Enfin, les conflits à propos des terres et de l'eau se multiplient également entre les éleveurs et les cultivateurs. | UN | وأخيراً، تتزايد أيضاً النزاعات على الأراضي والمياه بين الرعاة ومزارعي المحاصيل. |