Après les conflits et les catastrophes, il y a encore un manque de coordination entre les différentes phases d'intervention qui continue à peser sur les réponses apportées. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط. |
Pour éliminer de tels conflits et des conflits analogues, on a recours à des mesures disciplinaires, administratives et judiciaires. | UN | وبغية القضاء على هذه النزاعات وما إليها، فإنه تستخدم تدابير تأديبية وإدارية وقضائية. |
Les projets opérationnels d'ONU-Habitat, en particulier dans les pays d'Asie qui se relèvent d'un conflit ou d'une catastrophe, mettent l'accent sur la protection et l'autonomisation des communautés. | UN | وتستند المبادئ التي تقوم عليها المشاريع التشغيلية لموئل الأمم المتحدة، لا سيما في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد الكوارث في آسيا، إلى التركيز على الحماية وتمكين المجتمعات المحلية. |
64. La consultation effective et la participation directe des communautés touchées à l'élaboration et à la mise en œuvre des réponses après un conflit ou une catastrophe, particulièrement en ce qui concerne les questions du logement et des terres, devraient être assurées. | UN | 64- وينبغي ضمان التشاور الفعال مع المجتمعات المتضررة ومشاركتها بشكل مباشر في تخطيط وتنفيذ الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث، لا سيما بشأن مسائل السكن والأراضي. |
Recommandations pour les pays sortant d'un conflit armé ou se remettant d'une catastrophe | UN | توصيات للبلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث |
b) Pays sortant d'un conflit armé ou se relevant d'une catastrophe; | UN | (ب) البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث؛ |
Il est ainsi impératif de résoudre le problème du droit à la santé dans les situations de conflit et d'après conflit en vue de réaliser le droit à la santé pour tous. | UN | لذلك لا بد من معالجة الحق في الصحة في حالات النزاعات وما بعد النزاعات حتى يتسنى إعماله للجميع. |
Résultat 6 : Assurer un relèvement rapide et un prompt retour au développement durable après les conflits et les catastrophes. | UN | النتيجة 6: تحقيق الانتعاش المبكر والعودة السريعة إلى مسارات التنمية المستدامة في أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث. |
Dans le même temps, un grand nombre de pays africains sont encore pris au piège du cercle vicieux des conflits et de leurs conséquences mortelles. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت بلدان أفريقية كثيرة جداً حبيسة حلقة مفرغة من النزاعات وما لها من عواقب وخيمة. |
Le Centre a soumis une recommandation au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, destinée à être introduite dans le projet de recommandation générale du Comité sur les femmes et la prévention des conflits et les femmes dans les situations de conflit et les situations postérieures aux conflits. | UN | قدمت المنظمة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة توصية أدرجتها اللجنة في توصيتها العامة التي اقترحتها بشأن دور المرأة في منع نشوب النزاعات وفي حالات النزاعات وما بعد انتهاء النزاعات. |
Elle fait partie de la liste des facteurs qui font qu'un logement est convenable et elle offre des éléments d'orientation importants aux institutions qui sont appelées à intervenir après des conflits et des catastrophes. | UN | وهو أيضاً واحد من قائمة عناصر السكن اللائق، وهو بمثابة مبادئ توجيهية مهمة للمؤسسات المعنية بالتصدي لأوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث. |
67. Dans les situations faisant suite à un conflit ou à une catastrophe, des mécanismes devraient être mis en place pour le suivi des violations du droit à un logement convenable, y compris les expulsions forcées. | UN | 67- وفي أوضاع ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث، ينبغي تنفيذ آليات لرصد انتهاكات الحق في السكن اللائق، بما في ذلك عمليات الإخلاء القسري. |
Tout en travaillant dans des zones sortant d'un conflit ou d'une catastrophe, l'UNOPS a aidé les communautés dans les pays à revenu faible et intermédiaire à sortir de la pauvreté en appuyant des projets en faveur du développement économique durable et en facilitant l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à la justice. | UN | 66 - بالإضافة إلى العمل في المناطق المتأثرة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث، ساعد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل على الخروج من دائرة الفقر بدعم المشاريع التي تشجع التنمية الاقتصادية المستدامة والوصول إلى التعليم والرعاية الصحية وخدمات العدالة. |
Ses programmes aident les Coopératives de Crédit et les associations nationales et régionales à reconstruire pendant un conflit ou après le conflit, à fournir des accès à ceux qui sont dans le besoin, à développer des réseaux d'affaires intégrés, à soutenir les communautés en danger, à reconstruire après les catastrophes et à encourager les réformes législatives et le développement de systèmes de régulation. | UN | وتساعد برامجها الاتحادات الائتمانية والجمعيات الوطنية والإقليمية على إعادة بناءها أثناء النزاعات وما بعدها، وإتاحة إمكانية وصولها إلى المحرومين، وإقامة شبكات أعمال تجارية متكاملة، ودعم المجتمعات المحلية المعرضة للخطر، وإعادة البناء بعد الكوارث، والتشجيع على تطوير الإصلاحات التشريعية والنظم التنظيمية. |
Une attention particulière sera accordée, dans un autre document, à la protection sociale des populations vulnérables et à la gouvernance publique dans les pays sortant d'un conflit armé ou se relevant d'une catastrophe. | UN | وفي ورقة مستقلة، سيجري التركيز بشكل خاص على توفير الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة وللحوكمة العامة في البلدان في مرحلة ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث (E/C.16/2011/3). |
Une large part de son action se fait dans des situations de conflit et d'après-conflit, en vertu du mandat que lui ont conféré les Conventions de Genève de 1949 et leur Protocoles additionnels. | UN | وقد جرى الاضطلاع بقدر كبير من عمل اللجنة في حالات النزاعات وما بعدها في إطار الولاية المنوطة بها بموجب اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية. |
La portée de la protection devrait être étendue aux situations de conflit et d'après-conflit, y compris les phases transitoires de reconstruction, mais non aux situations de pré-conflit. | UN | وأوضح أن نطاق الحماية ينبغي أن يمتد ليشمل أوضاع النزاعات وما بعد النزاعات، بما في ذلك مراحل الإعمار الانتقالية، ولكن ليس في الأوضاع السابقة على النزاعات. |
Qui plus est, les situations de conflit et d'après conflit sont intrinsèquement difficiles, car les sociétés elles-mêmes sont généralement divisées, les ressources financières limitées, les infrastructures inadéquates, le climat politique et les conditions de sécurité des plus instables et la sécurité et l'administration de la justice précaires. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوضع في حالات النزاعات وما بعد النزاعات يتسم بطابع صعب، نظراً لأن المجتمعات ذاتها كثيراً ما تكون منقسمة، والموارد محدودة، والبنية التحتية غير ملائمة، والبيئتان السياسية والأمنية مضطربتان، والإدارة الأمنية والقضائية ضعيفة. |