ii) Réduction du nombre de pertes en vies humaines dues au conflit en République arabe syrienne | UN | ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية |
Au cours du troisième trimestre de 2013, le PAM a demandé un prêt d'un montant de 27 millions de dollars pour faire face à la malnutrition chez les personnes déplacées par le conflit en République arabe syrienne. | UN | وفي الربع الثالث من عام 2013، طلب برنامج الأغذية العالمي قرضا قدره 27 مليون دولار من أجل مواجهة سوء التغذية بين المشردين داخليا من جراء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
ii) Réduction du nombre de pertes en vies humaines dues au conflit en République arabe syrienne | UN | ' 2` تقليل عدد الخسائر في الأرواح الناجمة عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية |
Néanmoins, la délégation indonésienne demeure profondément préoccupée par le conflit en cours en République arabe syrienne. | UN | ومع ذلك، فإن وفدها لا يزال يشعر بقلق بالغ إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 56 %. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 56 في المائة. |
Les membres du Conseil se sont dits favorables à la politique libanaise visant à dissocier le pays du conflit en République arabe syrienne. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لسياسة لبنان للنأي بالنفس عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Le conflit en République arabe syrienne a continué de poser des difficultés considérables en matière de sécurité et de logistique, en particulier pour le programme de vaccination dans ce pays. | UN | ظل النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يطرح تحديات أمنية ولوجستية كبيرة، لا سيما في ما يتعلق ببرنامج التحصين في ذلك البلد. |
Le conflit en République arabe syrienne a eu des effets considérables pour les réfugiés de Palestine et, à l'avenir, la poursuite des restrictions financières pourrait menacer la fourniture d'une éducation de qualité. | UN | وكان أثر النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية كبيرا على اللاجئين الفلسطينيين، واستمرار القيود المالية قد يهدد توفير التعليم الجيد في المستقبل. |
La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux violations par Israël de la souveraineté libanaise et ont soutenu la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. | UN | وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس التي ينتهجها لبنان إزاء النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Le conflit en République arabe syrienne demeure la toile de fond des événements qui ont lieu au Liban. | UN | 5 - ولا يزال النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يلقي بظلاله على الأحداث الجارية داخل لبنان. |
Le Secrétaire général adjoint a exprimé sa crainte que le conflit en République arabe syrienne ne continue de déborder au Liban, en particulier dans les régions à la frontière nord-est. | UN | وأعرب عن قلقه من أن امتداد النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية ما زال يشكّل واقعاً محسوساً في لبنان، ولا سيما في مناطق الحدود الشمالية الشرقية. |
Le conflit en République arabe syrienne continue d'avoir un effet dévastateur sur les civils. | UN | 21 - ولا يزال النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية يحدث أثرا مدمرا في المدنيين. |
Il n'y a en a pas eu non plus dans l'application des recommandations de l'Équipe indépendante d'évaluation de la frontière libanaise du fait du conflit en République arabe syrienne et de la violence le long de la frontière. | UN | ولم يُحرز أي تقدّم إضافي في تنفيذ التوصيات الصادرة عن الفريق المستقل لتقييم الحدود اللبنانية وذلك بسبب النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية والعنف على طول الحدود بين البلدين. |
La poursuite du conflit en République arabe syrienne a provoqué l'arrivée au Liban d'un flot continu de Syriens en quête d'asile. | UN | 5 - وأدى النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية إلى تدفق مستمر للسوريين الباحثين عن مأوى في لبنان. |
Les répercussions du conflit en République arabe syrienne ont continué de se faire sentir sur la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | 4 - وواصل النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية تأثيره على الأمن والاستقرار في لبنان. |
Je suis préoccupé par les récentes informations indiquant que des produits chimiques toxiques auraient été utilisés dans le cadre du conflit en République arabe syrienne. | UN | ويساورني القلق بشأن تقارير وردت مؤخرا تشير إلى مزاعم باستخدام مواد كيميائية سامة في سياق النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
Le conflit en République arabe syrienne est une pierre de touche pour Al-Qaida et constitue un nouveau facteur de soutien et de recrutement pour les organisations qui lui sont inféodées et pour les groupes dissidents. | UN | ويشكل النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية محكا بالنسبة لحركة القاعدة وساعد في التشجيع على تجديد الدعم للجماعات المنتسبة إلى القاعدة والمنشقة عنها ولمجنديها. |
conflit en cours en République arabe syrienne | UN | النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية |
conflit en cours en République arabe syrienne | UN | النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية |
Cette baisse est due en grande partie au conflit qui sévit en République arabe syrienne, où le nombre de clients a chuté de 57 %. | UN | ونتج هذا الانخفاض إلى حد كبير عن النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، حيث انخفض التواصل بنسبة 57 في المائة. |
Le Liban a connu un afflux massif de réfugiés cherchant à échapper au conflit qui sévit en République arabe syrienne. | UN | واستقبل لبنان أعداداً كبيرة من اللاجئين الباحثين عن ملاذ آمن من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |