Le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés a qualifié le conflit syrien de grande tragédie du siècle. | UN | ومضى قائلا إن مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وصف النزاع السوري بأنه مأساة القرن العظمى. |
La menace de la déstabilisation de la région en raison du conflit syrien a continué de grandir. | UN | وهناك تصاعد متواصل في خطر تزعزع الاستقرار الإقليمي بسبب النزاع السوري. |
Ils ont appelé toutes les parties au conflit syrien à respecter la neutralité du Liban. | UN | وأهابوا بجميع الأطراف في النزاع السوري أن تحترم حياد لبنان. |
En outre, le Secrétaire général était très préoccupé par les répercussions du conflit syrien au Liban. | UN | وقال الأمين العام المساعد أيضاً إن قلقاً كبيراً يساور الأمين العام بشأن تأثير النزاع السوري على لبنان. |
3. La délégation nigériane est préoccupée par le projet de résolution, parce qu'il ne critique que l'une des parties au conflit syrien. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن وفدها يشعر بالقلق إزاء مشروع القرار لأنه يلقي بالتبعة في النزاع السوري على جانب واحد فقط. |
Ils ont déploré que le conflit syrien ait des retombées au Liban et ait notamment débouché sur des violences intercommunautaires et une crise humanitaire, et ont demandé à toutes les parties au conflit syrien de respecter la neutralité du Liban. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان. |
:: Au moins 4,1 millions de réfugiés - femmes, filles, garçons et hommes - qui ont fui le conflit syrien ont un accès équitable à une réelle protection, y compris un accès au territoire. | UN | :: تكافؤ الفرص في التّمتع بالحماية الفعالة، بما في ذلك دخول الإقليم، بالنسبة لنحو 4.1 ملايين لاجئ من النساء والفتيات والفتيان والرجال الفارين من النزاع السوري |
74. Le conflit syrien a également eu des effets dévastateurs sur son pays. | UN | 74 - وقال إن النزاع السوري كان له أيضاً تأثير مدمر على بلده. |
Depuis le début du conflit syrien, le Liban a accueilli plus de 1 200 000 réfugiés de Syrie, dont 52 000 de Palestine. | UN | 17 - وأضافت أنه منذ بداية النزاع السوري استقبلت حكومتها أكثر من 000 200 1 لاجئ من سوريا، بمن فيهم 000 52 لاجئ فلسطيني. |
Leurs partisans respectifs leur apportent une couverture politique, une assurance financière et du matériel militaire, transformant le conflit syrien en une guerre que des intérêts régionaux et internationaux se livrent par procuration. | UN | ويوفر مؤيدو كل منهما غطاءً سياسياً لهما ومساعدة مالية ومعدات عسكرية، مما يحول النزاع السوري إلى حرب بالوكالة عن مصالح إقليمية ودولية. |
Je demande à toutes les parties au conflit syrien interne de mettre fin à leurs activités militaires dans tout le pays, y compris dans la zone d'opérations de la Force. | UN | وإنني أدعو جميع الأطراف في النزاع السوري الداخلي إلى وقف الأعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقة عمليات القوة. |
Je demande à toutes les parties au conflit syrien de cesser leurs opérations militaires, où qu'elles se trouvent dans le pays, y compris dans la zone d'opérations de la FNUOD. | UN | وإنني أدعو جميع الأطراف في النزاع السوري الداخلي إلى وقف الأعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك منطقة عمليات القوة. |
Ils ont déploré les conséquences du conflit syrien sur le Liban, notamment les violences intercommunautaires et la crise humanitaire qu'il a provoquées dans ce pays. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، ولا سيما العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي تسبب فيهما في ذلك البلد. |
Tout en prenant acte de ses préoccupations légitimes pour la sécurité, je l'engage à continuer de donner refuge aux civils qui fuient le conflit syrien. | UN | وعلى الرغم من الشواغل الأمنية المشروعة للعراق، أحث حكومة العراق على مواصلة توفير المأوى للمدنيين الفارين من النزاع السوري. |
Ils ont déploré que le conflit syrien ait des retombées au Liban et ait notamment débouché sur des violences intercommunautaires et une crise humanitaire, et ont demandé à toutes les parties au conflit syrien de respecter la neutralité du Liban. | UN | وأعربوا عن أسفهم لامتداد النزاع السوري إلى داخل لبنان، وعلى الأخص العنف الطائفي والأزمة الإنسانية التي سببها في ذلك البلد، ودعوا جميع أطراف النزاع السوري إلى احترام حياد لبنان. |
La crainte des répercussions au niveau régional du conflit syrien se concrétise apparemment au Liban, remettant en cause la vie précaire des réfugiés palestiniens qui ont quitté la République arabe syrienne et suscitant les préoccupations de la communauté internationale. | UN | ويساور المجتمع الدولي القلق لأن النزاع السوري بات يمتد في ما يبدو إلى لبنان، مما يطرح خطرا أكبر يهدد الحياة الهشة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون النازحون من الجمهورية العربية السورية. |
Le conflit syrien a entraîné une hausse supplémentaire des coûts opérationnels en République arabe syrienne de même qu'au Liban et en Jordanie, qui subissent un afflux massif de réfugiés palestiniens en provenance de la République arabe syrienne. | UN | وأدى النزاع السوري إلى مزيد من الارتفاع في التكاليف التشغيلية داخل الجمهورية العربية السورية، وكذلك في لبنان والأردن، والتي تعاني من تدفقات كبيرة للاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية. |
En outre, toute intervention de la communauté internationale dans le conflit syrien déclenchée sans l'aval du Conseil de sécurité et en violation des dispositions de la Charte des Nations Unies est illicite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فأي تدخل دولي في النزاع السوري يتجاهل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وينتهك ميثاق الأمم المتحدة هو تدخل غير مشروع. |
Condamnant l'emploi d'armes lourdes, y compris de chars, aussi bien par les forces armées syriennes que par les membres armés de l'opposition au cours des affrontements qui se déroulent actuellement dans la zone de séparation, | UN | وإذ يُدين استخدام الأسلحة الثقيلة من جانب كل من القوات المسلحة السورية وعناصر المعارضة المسلحة في النزاع السوري الجاري في المنطقة الفاصلة، بما في ذلك استخدام القوات المسلحة السورية والمعارضة للدبابات خلال الاشتباكات، |
Cette implication a de lourdes conséquences sur les plans politiques et de la sécurité. | UN | ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة. |
La pratique des enlèvements de civils, notamment d'enfants, est devenue un trait saillant du conflit en Syrie. | UN | 54 - أصبح اختطاف المدنيين، بمن فيهم الأطفال، سمة بارزة في النزاع السوري. |