Malheureusement, les pourparlers ont échoué, aggravant une fois de plus le conflit militaire. | UN | ولسوء الحظ، فشلت المحادثات، واشتعل النزاع العسكري مرة أخرى. |
Elles ont encouragé le Gouvernement à rechercher des moyens pacifiques de régler le conflit militaire. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
Elles ont encouragé le Gouvernement à rechercher des moyens pacifiques de régler le conflit militaire. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
91. Des milliers de civils ont été tués et de nombreux autres ont été blessés au cours du conflit militaire qui fait rage depuis janvier 1994. | UN | ٩١ - لقد قتل عدة آلاف من المدنيين وجرح أكثر من ذلك بكثير في النزاع العسكري الضار منذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
La poursuite du conflit militaire faisant intervenir plusieurs parties retarde également la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. | UN | كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو. |
En outre, plusieurs pays se heurtaient au problème de la reprise économique au lendemain de conflits armés, et une coopération internationale dans ce domaine était indispensable pour consolider la paix. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مشكلة الانتعاش الاقتصادي في أعقاب النزاع العسكري تؤثر على عدد من البلدان في أنحاء العالم، ولا بد من التعاون الدولي في هذا المجال تعزيزاً للسلم. |
3. Période 1987-1989 : le conflit militaire en tant qu'obstacle à la paix | UN | ثالثا - الفترة ١٩٨٧-١٩٨٩: النزاع العسكري بوصفه عقبة في وجه السلم |
14. le conflit militaire avec l'Arménie a également été à l'origine d'un accroissement de la misère au sein de la population de l'Azerbaïdjan. | UN | ١٤ - أسفر النزاع العسكري مع أرمينيا أيضا عن تفاقم عوز السكان في أذربيجان على نحو متزايد. |
77. De graves violations des droits réels ont été commises au Kosovo avant, pendant et après le conflit militaire. | UN | 77 - وقد وقعت انتهاكات جسيمة لحقوق الملكية في كوسوفو سواء قبل النزاع العسكري أو في أثنائه أو بعده. |
Toutefois, les conditions à remplir pour bénéficier de cette Initiative ne tiennent pas compte de la situation spécifique d'un pays, comme par exemple le conflit militaire et politique qu'a connu la Côte d'Ivoire. | UN | ومع ذلك، فإن شروط التأهل لم تأخذ في الاعتبار الظروف المعينة للبلد، مثل النزاع العسكري والسياسي الذي عانت منه كوت ديفوار. |
Les impérialistes américains ont trompé l'opinion publique en présentant la provocation militaire de la bande comme un < < bombardement légitime > > pour tenter d'ériger le conflit militaire entre les deux parties en fait accompli et faire en sorte que les forces d'agression américaines en Corée du Sud soient pleinement prêtes à y participer. | UN | وضلل إمبرياليو الولايات المتحدة الرأي العام من خلال الإعلان عن الاستفزاز العسكري الذي تقوم به المجموعة " كتدريب مشروع على القصف " في محاولة لجعل النزاع العسكري بين الطرفين أمرا واقعا وتجهيز قوات العدوان التابعة للولايات المتحدة في كوريا الجنوبية بشكل تام لإقحام نفسها في هذا النزاع. |
En violation de l’Accord de cessez-le-feu du 13 juillet 1993 (Sochi, Russie), certains groupes de soldats kazakhs du premier bataillon Kubanski, régiment mixte composé de militaires de la soi-disant Confédération du peuple caucasien, de terroristes, de tueurs et autres criminels venus de Russie et accueillis par les séparatistes abkhazes, intervenaient dans le conflit militaire entre la Géorgie et l’Abkhazie. | UN | وانتهاكا لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٣ )سوشي، روسيا(، تعمل في النزاع العسكري بين جورجيا وأبخازيا جماعات معينة من قوات كازاخستان التابعة لكتيبة كوبانسكي اﻷولى وفوج مختلط وقوات عسكرية مما يطلق عليه اتحاد الشعب القوقازي، وإرهابيين وقتلة ومجرمين آخرين من روسيا يأويهم الانفصاليون من أبخازيا. |
Chef de la délégation iraquienne chargée de négocier les préjudices environnementaux dans le Golfe arabe du fait du conflit militaire dans la région | UN | رئيس الوفد العراقي لبحث مشروع إصلاح بيئة الخليج المتضررة جراء النزاع العسكري في منطقة الخليج |
La collecte de données nécessite des fonds et, en raison du conflit militaire dans le pays, les ressources financières sont limitées. | UN | وجمع البيانات يتطلب موارد مالية، من الواضح أنها محدودة بسبب استمرار النزاع العسكري في البلد. |
47. L'intensification du conflit militaire dans le Soudan méridional en 1994 a provoqué de nouveaux besoins de secours et de logement pour les populations déplacées. | UN | ٤٧ - أدى تكثيف النزاع العسكري في جنوب السودان في عام ١٩٩٤ الى زيادة الحاجة للمساعدة في مجالي اﻹغاثة والمأوى لﻷشخاص المشردين. |
47. Les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine sous contrôle gouvernemental ont considérablement souffert du conflit militaire. | UN | ٧٤- تعاني وسائل اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري. |
Elle voulait aussi savoir si les femmes qui avaient été violées au cours du conflit militaire avaient pu avoir accès à des services d'avortement, de psychothérapie et d'adoption et si elles avaient droit à des indemnités pécuniaires. | UN | واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي. |
47. Les médias des territoires de Bosnie-Herzégovine sous contrôle gouvernemental ont considérablement souffert du conflit militaire. | UN | ٧٤- تعاني وسائط اﻹعلام في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في البوسنة والهرسك معاناة شديدة من جراء النزاع العسكري. |
69. La pauvreté et le chômage, d'autres inégalités économiques et sociales ou la détérioration de l'environnement pourraient être source de troubles sociaux, d'instabilité politique, voire de conflits armés. | UN | ٦٩ - إن الفقر والبطالة وأوجه الحيف الاقتصادي والاجتماعي اﻷخرى، وتدهور البيئة، يمكن أن تنمي، كأسباب جذرية لها، الاضطرابات الاجتماعية، أو عدم الاستقرار السياسي، أو حتى النزاع العسكري. |