Les parties ont réaffirmé leur volonté de régler le conflit par des moyens politiques. | UN | وأعاد الطرفان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السياسية. |
Les deux parties ont néanmoins réaffirmé leur volonté de régler le conflit par des moyens politiques. | UN | ومن ناحية ثانية، أكد الجانبان مجددا التزامهما بحل النزاع بالوسائل السلمية. |
Cette évolution, qui contredit l'intention déclarée des parties tadjikes de résoudre le conflit par des moyens politiques, constitue une cause de préoccupation profonde. | UN | وتمثل هذه التطورات، التي تتعارض مع النوايا المعلنة للطرفين الطاجيكيين بحل النزاع بالوسائل السياسية، مصدر قلق جدي. |
— N'a cessé de déclarer son intention de régler le différend par des moyens militaires; | UN | اﻹعلان مرارا عن اعتزامه تسوية النزاع بالوسائل العسكرية؛ |
En tant que pays aux prises avec un conflit armé depuis plus de 15 ans, l'Azerbaïdjan s'emploie à régler ce différend par des moyens pacifiques. | UN | وأذربيجان بلد مشتبك في صراع مسلح منذ أكثر من 15 عاما، وبالتالي، فإنها تعمل جاهدة على تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية. |
En vertu de cet accord, la République argentine tirera parti, sans préjudice de ses droits légitimes, des activités qui seront entreprises dans les zones litigieuses grâce à un modus vivendi provisoire, jusqu'à ce que les deux parties règlent le différend par les moyens pacifiques prévus par le droit international. | UN | " وعلى أساس هذا التفاهم، ستستفيد الجمهورية اﻷرجنتينية، دون اﻹجحاف بحقوقها المشروعة، من اﻷنشطة التي يجري الاضطلاع بها في المناطق موضوع النزاع على السيادة، من خلال تدابير مؤقتة إلى أن يقوم الطرفان بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية التي وضعها القانون الدولــي. |
La stabilisation de la situation politique en Azerbaïdjan crée des conditions qui permettent de prendre des mesures concrètes pour régler le conflit par des moyens pacifiques. | UN | إن استقرار الحالة السياسية الذي بدأ في أذربيجان يهيئ ظروفا ملائمة لاتخاذ خطوات عملية على طريق تسوية النزاع بالوسائل السلمية. |
Il convient de noter que les Présidents de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie se sont tous deux déclarés résolus à régler le conflit par des moyens pacifiques, bien qu'il subsiste des divergences de vues notables quant aux modalités de ce règlement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رئيسي أذربيجان وأرمينيا أعلن كلاهما عن التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السلمية، بيد أن خلافات حادّة ما تزال قائمة فيما يخص الشروط التي سيتم ذلك عليها. |
Au Kosovo, nous avons été témoins d'une détérioration inquiétante de la situation au cours des derniers mois, alors que les parties semblent déterminées à régler le conflit par des moyens militaires. | UN | لقد شهدنا في كوسوفو خلال بضعة اﻷشهر الماضية، تدهورا يبعث على القلق، يبدو فيه أن اﻷطــراف عازمـة على حــل النزاع بالوسائل العسكرية. |
Approuve la ferme volonté des parties de respecter la trêve jusqu'à la signature d'un accord d'armistice et de régler le conflit par des moyens exclusivement pacifiques; | UN | يشيد بتصميم الطرفين الحازم على التقيد بأحكام اتفاق الهدنة الذي تم التوصل إليه، إلى أن يتم إبرام اتفاق بشأن وقف النزاع المسلح وتسوية النزاع بالوسائل السلمية وحدها؛ |
Le Président de la République azerbaïdjanaise, M. Gueïdar Aliev, s'emploie inlassablement et avec abnégation à résoudre le conflit par des moyens pacifiques, comme la communauté internationale le sait bien. | UN | والمجتمع الدولي على علم تام بما يبذله رئيس جمهورية أذربيجان، السيد حيدر علييف، من جهود دؤوبة يتجلى فيها نكران الذات، من أجل تسوية النزاع بالوسائل السلمية. |
24. De nombreuses tentatives ont été faites au niveau régional pour résoudre le conflit par des moyens pacifiques. | UN | ٢٤ - وقد جرت محاولات عديدة على المستوى اﻹقليمي لحل النزاع بالوسائل السلمية. |
Cette situation, qui est en contradiction avec les intentions déclarées des parties tadjikes de résoudre le conflit par des moyens politiques, amène à douter sérieusement de leur sincérité et de leurs intentions. | UN | وهذه التطورات التي تتناقض مع النوايا المعلنة لﻷطراف الطاجيكية بحل النزاع بالوسائل السياسية، تثير تساؤلات خطيرة فيما يتعلق بإخلاصها في نواياها. |
Le Gouvernement de la République fédérale démocratique d'Éthiopie demande donc instamment aux États membres de l'OUA et à la communauté internationale dans son ensemble de faire pression sur le Gouvernement érythréen afin qu'il abandonne sa position intransigeante et se montre disposé à régler le conflit par des moyens pacifiques en acceptant immédiatement et sans condition les recommandations des facilitateurs. | UN | وتحـث حكومـة جمهوريـة إثيوبيـا الاتحاديـة الديمقراطيـة لذلـك الـدول اﻷعضـاء بمنظمـة الوحـدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي بأكمله على العمل على إقناع حكومة إريتريا بوضع حد لموقفها المتعنت وأن تبدي استعدادها لتسوية النزاع بالوسائل السلمية بأن تقبل على الفور وبدون شروط توصيات الوسيطين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Étant donné que le Gouvernement érythréen ne voit pas l'intérêt d'une confrontation permanente d'une façon générale et d'une guerre aérienne en particulier, il se félicite de cet accord avec l'Éthiopie sur un arrêt partiel des hostilités, dans lequel il voit une première étape positive en vue de mettre fin à la guerre et de régler le conflit par des moyens pacifiques et légaux. | UN | وبما أن حكومة إريتريا لا ترى مبررا لاستمرار المواجهة عموما والحرب الجوية خصوصا، فهي ترحب بهذا الاتفاق مع إثيوبيا على الوقف الجزئي لﻷعمال العدائية بوصفه خطوة إيجابية أولى في طريق إنهاء الحرب وحل النزاع بالوسائل السلمية ومن خلال الشرعية. |
À notre sens, le Conseil devrait, en s'attelant aux questions importantes et complexes, s'en tenir rigoureusement aux buts et principes de la Charte, agir avec le consentement ou sur la demande des pays intéressés et faire tout son possible pour contribuer à résoudre le conflit par des moyens pacifiques. | UN | ونرى أنه ينبغي للمجلس لدى التصدي لهذه المسائل العامة والمعقدة، أن يتقيﱠد بدقة بمقاصد ومبادئ الميثاق، وأن يتصرف بناء على موافقة أو طلب البلدان المعنية وأن يبذل قصارى جهده من أجل المساعدة في حسم النزاع بالوسائل السلمية. |
La volonté politique de résoudre le conflit par des moyens pacifiques et en coopération avec l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) s'est heurtée à l'opposition des autorités anticonstitutionnelles de la région séparatiste, dont la position intransigeante et hautement politisée a empêché jusqu'à présent de trouver une définition juridique du statut de la région acceptable pour les deux parties. | UN | وقد واجهت اﻹرادة السياسية لحل النزاع بالوسائل السلمية بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا معارضة من السلطات غير الدستورية في المنطقة الانفصالية والتي يتسبب موقفها المتصلب وذو الطابع السياسي المفرط في استحالة التوصل إلى تعريف قانوني لوضع المنطقة يكون مقبولا للجانبين. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, aucun Membre de l'Organisation des Nations Unies ne devrait se soustraire à l'obligation de régler un différend par des moyens pacifiques. | UN | ولا ينبغي ﻷي عضو في اﻷمم المتحدة أن يتنصل من التزامه بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية حسبما يقتضيه ميثاق هذه المنظمة. |
Le Ministère des affaires étrangères déclare que le principal obstacle s'opposant au règlement du conflit du Haut-Karabakh aujourd'hui est l'approche négative de l'Azerbaïdjan, qui semble préférer régler le différend par des moyens militaires. | UN | وتعلن وزارة الخارجية أن العقبة الرئيسية التي تعوق اليوم حل النزاع حول ناغورنو كراباخ هو النهج السلبي الذي تعتمده أذربيجان التي يبدو أنها تفضل حل النزاع بالوسائل العسكرية. |
En cette occasion historique, les deux États ont démontré une fois de plus combien il est plus avantageux de régler un différend par des moyens pacifiques que par le recours à la force. | UN | وبهذا الحدث التاريخي دللت الدولتان مرة أخرى على مدى الفائدة التي تتحقق من تسوية النزاع بالوسائل السلمية بدلا من اللجوء إلى استخدام القوة. |
À cet égard, il convient de rappeler la déclaration sur les îles Malvinas faite par les Présidents de la Bolivie et du Chili, membres associés de MERCOSUR, à Potrero de Funes en 1996 et la Déclaration d'Asunción adoptée en 1999 qui demandent aux parties de régler le différend par les moyens pacifiques et de mettre fin à la situation coloniale dans ces îles. | UN | وفي هذا الصدد، من المناسب تذكُّر الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس الذي أصدره رؤساء دول المخروط الجنوبي وبوليفيا وشيلي، في بوتريرو دي فينوس في عام 1996، وإعلان اسانيسيون لعام 1999، الذي طالب الأطراف بحل النزاع بالوسائل السلمية ووضع نهاية للوضع الاستعماري في تلك الجزر. |