"النزاع عن طريق التفاوض" - Translation from Arabic to French

    • négocié du conflit
        
    • le différend par la négociation
        
    • négociée du conflit sur
        
    • par voie de négociations
        
    La République de Djibouti réfute les accusations infondées de l'Érythrée et réitère encore une fois sa position de neutralité ainsi que sa volonté et sa disponibilité pour contribuer à la recherche d'un règlement négocié du conflit. UN وترفض جمهورية جيبوتي الاتهامات التي لا أساس لها الصادرة عن إريتريا وتكرر مرة أخرى تأكيد موقفها الحيادي وكذلك رغبتها واستعدادها للمساهمة في البحث عن تسوية لهذا النزاع عن طريق التفاوض.
    Il est impératif d'empêcher toute perte supplémentaire de vies humaines et toute nouvelle destruction, d'assurer en particulier la sécurité de la population civile, et de recréer les conditions permettant de mener à un règlement négocié du conflit. UN ولا بد من منع وقوع المزيد من الخسائر في اﻷرواح ومن التدمير المادي، وبخاصة ضمان سلامة السكان المدنيين، وإعادة فتح الطريق أمام تسوية النزاع عن طريق التفاوض.
    Une telle révélation est fondamentale, parce qu'elle contredit tout ce que le camp arménien a déclaré jusqu'à présent sur son prétendu respect du cessez-le-feu et du règlement négocié du conflit. UN وهذا الاعتراف أساسي لأنه يدحض جميع الأقوال السابقة التي أدلى بها الجانب الأرميني التي يدعي فيها احترامه لوقف إطلاق النار والتزامه بتسوية النزاع عن طريق التفاوض.
    D'un autre côté, la Commission a finalement conclu qu'il ne fallait pas que tout l'arsenal des contre-mesures soit utilisé sans que l'on ait d'abord tenté de régler le différend par la négociation. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    En cas de différend entre États parties concernant l'application ou l'interprétation des dispositions du présent Traité, les Parties concernées commencent par tenir des consultations entre elles dans le but de régler le différend par la négociation et la coopération. UN إذا ما نشأ بين الدول الأطراف نزاع فيما يتعلق بتطبيق أحكام هذه المعاهدة أو تفسيرها، تتشاور أولاً الأطراف المعنية فيما بينها بغرض تسوية النزاع عن طريق التفاوض والتعاون.
    Ils ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes, M. Lakhdar Brahimi, et réaffirmé qu'ils étaient partisans d'une solution négociée du conflit sur la base du Communiqué de Genève. UN وأبدوا دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا، الأخضر الإبراهيمي، وأكدوا من جديد دعمهم لحل النزاع عن طريق التفاوض استنادا إلى بيان جنيف.
    Les Parties s'efforcent de régler un différend par voie de négociations ou par tout autre moyen pacifique de leur choix. UN ويتعين على الأطراف أن تلتمس تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو أي وسيلة سلمية أخرى تختارها.
    Cette initiative, qui met l'accent sur un règlement négocié du conflit, est conforme à la politique menée par la Communauté européenne et ses Etats membres depuis le début du conflit. UN وبتركيز هذه المبادرة على تسوية النزاع عن طريق التفاوض ، فإنها تكون بذلك متمشية مع السياسة التي انتهجتها الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها منذ أن بدأ النزاع .
    Dans ce contexte, l'orateur exprime son soutien à la proposition du Royaume du Maroc tendant à accorder une large autonomie au Sahara occidental, solution qui, de l'avis de sa délégation, répond aux critères de l'autodétermination énoncés dans la Charte des Nations unies et constitue un compromis réaliste pouvant servir de base pour un règlement négocié du conflit. UN وأعرب عن دعمه في هذا السياق لاقتراح المملكة المغربية بمنح الاستقلال الذاتي الواسع النطاق للصحراء الغربية، الذي يعتقد وفده أنه يفي بمعيار تقرير المصير المنصوص عليه في نطاق الأمم المتحدة، ويشكل حلاً واقعياً يمكن أن يصلح كأساس لحل النزاع عن طريق التفاوض.
    Comme nous l'avons déclaré à maintes reprises, et comme je tiens aujourd'hui de nouveau à le souligner, l'Azerbaïdjan, pays qui souffre de l'occupation de ses territoires et du déplacement forcé de centaines de milliers de ses citoyens, est la partie qui a le plus intérêt à ce que l'on aboutisse au plus vite à un règlement négocié du conflit et à l'élimination de ses séquelles. UN ولقد قلنا مرارا ونعيد القول مرة أخرى إن لأذربيجان، باعتبارها بلدا يعاني من احتلال أراضيه ومن التشريد القسري الذي تعرض له مئات الآلاف من مواطنيه، مصلحةً، أكثر من أي طرف آخر، في التوصل في أقرب وقت ممكن إلى تسوية لهذا النزاع عن طريق التفاوض وإزالة آثاره.
    En d'autres termes, alors qu'elle dit s'efforcer de réduire sensiblement le nombre de violations du cessez-le-feu commises par ses forces armées, l'Arménie reconnaît par ailleurs que, pendant les trois mois précités, elle a violé le cessez-le-feu à 74 reprises au moins. Une telle révélation contredit tout ce que le camp arménien a déclaré jusqu'à présent sur son prétendu respect du cessez-le-feu et du règlement négocié du conflit. UN وبعبارة أخرى، فإن أرمينيا، وبصرف النظر عن محاولة التقليل إلى حد كبير من عدد انتهاكات نظام وقف إطلاق النار التي ارتكبتها قواتها المسلحة، تعترف بأنها انتهكت خلال الأشهر الثلاثة المذكورة أعلاه نظام وقف إطلاق النار 74 مرّة على الأقلّ، وهو ما يدحض جميع بياناتها السابقة التي تدعي فيها احترامها لوقف إطلاق النار والتزامها بتسوية النزاع عن طريق التفاوض. .
    1. En cas de différend survenant entre deux ou plusieurs États parties à propos de l’interprétation ou l’application de la présente Convention, ces États se consultent pour régler le différend par la négociation ou tout autre moyen pacifique de règlement des différends qui soit acceptable par toutes les parties audit différend. UN ١ - في حالة نشوء نزاع بين اثنين أو أكثر من الدول اﻷطراف بالنسبة لتفسير أو تطبيق هذه الاتفاقية، تبادر هذه الدول اﻷطراف إلى إجراء مشاورات فيما بينها بغرض تسوية النزاع عن طريق التفاوض أو عن طريق أي وسيلة سلمية أخرى لتسوية النزاعات تكون مقبولة لدى جميع أطراف النزاع.
    En revanche, tout < < l'arsenal des contre-mesures > > - une expression qui n'est pas employée dans les articles eux-mêmes - ne peut pas être utilisé sans que l'on ait d'abord tenté de régler le différend par la négociation. UN وفي المقابل فإن " التدابير المضادة الشاملة " - وهذا مصطلح غير مستخدم في المواد ذاتها - لا يجوز اتخاذها قبل القيام بمحاولة أولية لحل النزاع عن طريق التفاوض().
    Ils ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, M. Lakhdar Brahimi, et réaffirmé qu'ils étaient partisans d'une solution négociée du conflit sur la base du communiqué de Genève. UN وأبدوا دعمهم للجهود التي يبذلها الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا، مؤكدين من جديد دعمهم لحل النزاع عن طريق التفاوض استنادا إلى بيان جنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more