"النزاع في البوسنة والهرسك" - Translation from Arabic to French

    • conflit en Bosnie-Herzégovine
        
    • conflit de Bosnie-Herzégovine
        
    • conflit en BosnieHerzégovine
        
    • conflits en Bosnie-Herzégovine
        
    Les parties au conflit en Bosnie-Herzégovine sont aujourd'hui devant un choix : poursuivre une guerre sans issue ou jeter les bases de la paix qui ouvriront la voie vers l'intégration dans l'Europe. UN إن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك تواجه اليوم خيارا هو: إما أن تواصل شن حرب لا نهاية لها، وإما أن ترسي اﻷساس لتحقيق سلام يفتح الطريق أمام الاندماج داخل أوروبا.
    La solution du conflit en Bosnie-Herzégovine présente une importance fondamentale pour la solution de la crise d'ensemble sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وحل النزاع في البوسنة والهرسك له أهمية أساسية فيما يتصل بالتغلب على اﻷزمة الشاملة التي تكتنف اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Ils réaffirment que le conflit en Bosnie-Herzégovine ne saurait être résolu par des moyens militaires et doit être réglé par des négociations. UN وهم يؤكدون من جديد أن النزاع في البوسنة والهرسك لا يمكن حسمه بالوسائل العسكرية ويجب تسويته عن طريق المفاوضات.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Bien qu’avant la guerre, les Bosniens constituaient la grande majorité de la population, des groupes paramilitaires serbes de Srebrenica et d’autres parties de la Bosnie orientale ont tenu Srebrenica pendant plusieurs semaines au début du conflit de Bosnie-Herzégovine. UN ورغم غلبة العنصر البوسني على السكان في الفترة ما قبل الحرب، كانت عناصر صربية شبه عسكرية من سريبرينيتسا ومن أجزاء أخرى من شرق البوسنة تسيطر على سريبرينيتسا لعدة أسابيع في بداية النزاع في البوسنة والهرسك.
    41. Selon les organisations G484 et CSFP, treize ans après la fin du conflit en BosnieHerzégovine et en Croatie, et neuf ans après la fin du conflit au Kosovo, la Serbie compte encore un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 41- وفقاً لمجموعة اﻟ 484 ومجموعة CSFP، فإنه وبعد مرور ثلاثة عشر عاماً على انتهاء النزاع في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، وبعد تسعة أعوام من انتهاء النزاع في كوسوفو، لا تزال صربيا تستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين والمَهجَّرين داخلياً.
    Par exemple, les médias ont largement rapporté les conflits en Bosnie-Herzégovine et en Somalie, mais ils n'ont guère parlé des conflits en Afghanistan et en Angola. UN فعلى سبيل المثال، بينما كانت تغطية النزاع في البوسنة والهرسك والصومال تغطية واسعة، لم ينشر سوى القليل للغاية عن المنازعات في أفغانستان وأنغولا.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le respect du droit international humanitaire va au-delà du conflit en Bosnie-Herzégovine et doit être considéré comme universel. UN فالاحترام الشديد للقانون اﻹنساني الدولي يتجاوز النزاع في البوسنة والهرسك وينبغي أن يعالج بهذه الطريقة.
    Le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تطرق كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة الى جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le retour rapide des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers est un objectif important du règlement du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN والعودة السريعة للاجئين والمشردين هي هدف هام من أهداف تسوية النزاع في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité et l’Assemblée générale ont abordé divers aspects du conflit en Bosnie-Herzégovine. UN تناول كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة جوانب شتى من النزاع في البوسنة والهرسك.
    Nous croyons que, si les sanctions avaient été associées à une réaction militaire appropriée à l'agression, le conflit en Bosnie-Herzégovine aurait pris fin avant de prendre l'ampleur tragique qu'il a actuellement. UN ونعتقد أن الجزاءات لو اقترنت برد عسكـري مناسب على العدوان، لكان النزاع في البوسنة والهرسك قد توقف قبل أن يتخذ أبعاده المأساوية الحالية.
    Il est profondément regrettable que ce mémoire présente une évaluation erronée des origines du conflit en Bosnie-Herzégovine et suggère pour mettre fin à celui-ci des propositions qui ne sauraient malheureusement contribuer aux efforts menés actuellement par la communauté internationale pour rétablir une paix juste et durable pour ses habitants. UN من المؤسف جدا أن المذكرة تورد تقييما خاطئا ﻷصل النزاع في البوسنة والهرسك ومقترحات لحلها لا يمكن، لﻷسف، أن تسهم في الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لاعادة استتباب سلام عادل وباقي لشعوبها.
    La République fédérative de Yougoslavie partage l'impatience et les préoccupations de la communauté internationale, ainsi que le sentiment de responsabilité des membres du Conseil de sécurité, qui s'efforcent de mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشاطر المجتمع الدولي ضيق صدره وقلقه كما تشاطر أعضاء مجلس اﻷمن المسؤولية في مسعاهم لانهاء النزاع في البوسنة والهرسك والمنطقة بأجمعها.
    En outre, alors que le nombre de personnes tributaires de l'aide extérieure augmentait chaque jour, il était de plus en plus difficile, à cause des parties au conflit en Bosnie-Herzégovine, d'atteindre les victimes et d'améliorer leur sort. UN وباﻹضافة الى ذلك، ففي حين يتزايد عدد السكان المعتمدين على المساعدة الخارجية فإن أطراف النزاع في البوسنة والهرسك إنما يضاعفون من صعوبة الوصول الى الضحايا والتخفيف من محنتهم.
    228. Le Rapporteur spécial avait déjà souligné qu'une prolongation du conflit en Bosnie-Herzégovine entraînerait des atrocités de toutes parts et la persécution de personnes de toutes origines ethniques. UN ٨٢٢ ـ ولقد أنذر المقرر الخاص من قبل بأن امتداد النزاع في البوسنة والهرسك سيؤدي إلى ارتكاب فظاعات من جميع اﻷطراف وإلى اضطهاد الشعوب بكافة أصولها الاثنية.
    Alarmée de constater que le conflit en Bosnie-Herzégovine et en Croatie a aussi été marqué par la destruction et la profanation systématiques de mosquées, d'églises et autres lieux de culte, ainsi que d'autres sites du patrimoine culturel, UN وإذ يثير جزعها أن النزاع في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا قد اتسم أيضا بالممارسة المنتظمة لتدمير وانتهاك حرمة المساجد والكنائس وغيرها من أماكن العبادة، فضلا عن مواقع التراث الثقافي اﻷخرى،
    1. Le conflit de Bosnie-Herzégovine est vieux de trois ans. Les divers plans de paix élaborés avec les parties ont été successivement rejetés par l'une ou par d'autres : le plan Carrington-Cutiliero; le plan Vance-Owen; l'Accord global conclu à bord du HMS Invincible; le Plan d'action de l'Union européenne. UN ١ - يدخل النزاع في البوسنة والهرسك عامه الثالث، وقد وضعت خطط رئيسية متتالية للسلم مع اﻷطراف، ما لبثت فيما بعد أن تنصل منها هذا الجانب أو ذلك: مثل خطة كارينغتون - كاتليرو؛ وفانس - أوين؛ " الخطة الشاملة الخالية من المآخذ " ؛ وخطة عمل الاتحاد اﻷوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more