À la fin 2013, 5,5 millions d'enfants avaient été affectés par le conflit en République arabe syrienne et la sous-région. | UN | وفي نهاية عام 2013، تأثر أكثر من 5.5 ملايين طفل من جراء النزاع في الجمهورية العربية السورية والمنطقة دون الإقليمية. |
Il a en outre déploré que le conflit en République arabe syrienne continue de faire peser une menace sur la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | وشجب استمرار الخطر الذي يشكله النزاع في الجمهورية العربية السورية على أمن لبنان استقراره. |
L'ampleur du conflit en République arabe syrienne et ses conséquences humanitaires dévastatrices pour les réfugiés de Palestine ont à nouveau dépassé les prévisions. | UN | وما زال حجم النزاع في الجمهورية العربية السورية وما يستتبعه من عواقب إنسانية مدمرة على اللاجئين الفلسطينيين يفوق التوقعات وسيناريوهات التخطيط. |
Le 3 juillet, au cours d'une visite au Liban, le Président de l'État de Palestine, Mahmoud Abbas, a souligné que les Palestiniens devaient se dissocier du conflit en République arabe syrienne et du conflit interne au Liban. | UN | 48 - وفي 3 تموز/يوليه، شدد رئيس دولة فلسطين محمود عباس خلال زيارته لبنان على ضرورة أن ينأى الفلسطينيون بأنفسهم عن النزاع في الجمهورية العربية السورية وعن أي نزاع داخلي في لبنان. |
Le maintien de la coopération avec les autres organismes des Nations Unies afin de remédier aux difficultés, notamment celles que cause le conflit syrien, demeure une des priorités de l'Office. | UN | وتولي الأونروا أولية دائمة إلى مواصلة التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بهدف التصدي للتحديات، لا سيما تلك التي نجمت عن النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
En outre, depuis le début du conflit syrien, on a enregistré une multiplication des incidents de part et d'autre de la frontière entre les deux pays, d'où un accroissement du risque d'escalade. | UN | وفي الوقت نفسه، ازداد تواتر الحوادث الحدودية بين البلدين، وتزايدت مخاطر تصعيدها منذ بداية النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
L'intervenant a prédit que le conflit en Syrie serait réglé au premier semestre de 2014. | UN | وتنبأ هذا المتكلم بأن يتم حل النزاع في الجمهورية العربية السورية في النصف الأول من عام 2014. |
Elle a récemment été consultée par des organismes qui s'efforcent d'aider les populations traumatisées fuyant le conflit en République arabe syrienne. | UN | ومؤخراً، استشارتها منظمات تحاول مساعدة أناس مصابين بالصدمة العصبية كانوا يفرون من النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
le conflit en République arabe syrienne a fait largement plus de 150 000 morts et plus de 680 000 blessés. | UN | فقد أدى النزاع في الجمهورية العربية السورية إلى وفاة ما يزيد كثيرا عن 000 150 شخص وإصابة أكثر من 000 680 شخص. |
le conflit en République arabe syrienne a atteint de nouveaux sommets dans la brutalité. | UN | بلغ النزاع في الجمهورية العربية السورية مستويات جديدة من الوحشية. |
Le Coordonnateur spécial a déclaré que la situation dans la zone d'opérations de la Force était restée calme et stable dans l'ensemble, mais a déploré la persistance de la menace que faisait peser le conflit en République arabe syrienne pour la sécurité et la stabilité du Liban. | UN | وأبلغ المنسق الخاص المجلس بأن الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة ظلت هادئة ومستقرة بصفة عامة، لكنه شجب استمرار الخطر الذي يشكله النزاع في الجمهورية العربية السورية على أمن لبنان واستقراره. |
La majorité des membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux violations par Israël de la souveraineté libanaise et se sont dits favorables à la politique libanaise de dissociation du conflit en République arabe syrienne. | UN | وأعربت غالبية أعضاء المجلس عن قلقها إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للسيادة اللبنانية وأيدت سياسة النأي بالنفس عن النزاع في الجمهورية العربية السورية التي ينتهجها لبنان. |
Le Bureau continuera à soutenir les institutions d'État qui s'efforcent de préserver le Liban de l'impact du conflit en République arabe syrienne et de gérer les conséquences de l'afflux de réfugiés de ce pays pour le Liban. | UN | وسيواصل المكتب تقديم الدعم لمؤسسات الدولة التي تعمل على صون لبنان من أثر النزاع في الجمهورية العربية السورية ودعم جهودها الرامية إلى إدارة تأثير اللاجئين في لبنان. |
On estime que plus de 10 000 enfants ont péri depuis le début du conflit en République arabe syrienne et que le nombre d'enfants tués et mutilés a augmenté de façon exponentielle en 2013. | UN | 147 - وتشير التقديرات إلى أن أكثر من 000 10 طفل قد قتلوا منذ بدء النزاع في الجمهورية العربية السورية وقد تزايد قتل الأطفال وتشويههم بصورة هائلة في عام 2013. |
Des mesures claires pendant la transition. le conflit syrien ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. | UN | 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد. |
Des mesures claires pendant la transition. le conflit syrien ne prendra fin que lorsque toutes les parties auront l'assurance qu'il existe une voie pacifique vers un avenir commun pour tous dans le pays. | UN | 9 - خطوات واضحة في العملية الانتقالية - لن ينتهي النزاع في الجمهورية العربية السورية حتى تتأكد كل الأطراف من وجود سبيل سلمي نحو مستقبل مشترك للجميع في البلد. |
Bien que le pays ait admirablement résisté aux difficultés provoquées par le conflit syrien, les menaces auxquelles il doit faire face, et notamment celle du terrorisme, se sont considérablement aggravées ces derniers mois. | UN | وقدرته على الصمود في وجه التحديات الناشئة عن النزاع في الجمهورية العربية السورية المجاورة مثير للإعجاب، إلا أن التهديدات التي يتعرض لها، بما فيها الإرهاب، شهدت زيادة حادة في الأشهر الأخيرة. |
Il a dit que l'ONU était reconnaissante au Conseil de l'appui qu'il apportait à la Force, en observant que la situation était de plus en plus instable dans sa zone d'opérations à cause du conflit syrien. | UN | فأعرب عن تقدير الأمم المتحدة للمجلس لما يقدمه من دعم للقوة، وأشار إلى أن تقلب الحالة في منطقة عمليات القوة آخذ في التزايد بسبب النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
En consultation avec le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, il dispensera au Secrétaire général des conseils sur le processus politique en vue de contribuer à régler le conflit en Syrie. | UN | وسيعمل الممثل الخاص المشترك، بالتشاور مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، على إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن العملية السياسية بهدف المساعدة على تسوية النزاع في الجمهورية العربية السورية. |
Cependant, l'aggravation de la crise en Syrie et ses conséquences pour le Liban ont continué d'entraver la mise en œuvre des dispositions de la résolution 1599 (2004) et d'autres résolutions du Conseil relatives au Liban qui n'ont pas encore été appliquées. | UN | إلا أن النزاع في الجمهورية العربية السورية وما استتبعه من تأثير على لبنان ما زال يحد من التقدم المحرز في تنفيذ البنود العالقة من القرار 1559 (2004) وغيره من القرارات المتعلقة بلبنان. |
Les rapports selon lesquels des forces politiques libanaises apporteraient un soutien aux parties au conflit en République arabe syrienne sont très préoccupants et contredisent les engagements publics de ne pas laisser le Liban être aspiré par la crise syrienne. | UN | 68 - إن التقارير التي تفيد عن دعم قوى سياسية لبنانية لأطراف النزاع في الجمهورية العربية السورية هو مدعاة للقلق البالغ ويتعارض والتزاماتها المعلنة بعدم السماح بانجرار لبنان إلى الأزمة السورية. |
En raison du conflit en cours en République arabe syrienne, une nouvelle vague de ressortissants syriens ont cherché refuge au Liban. | UN | ٥ - وأدى استمرار النزاع في الجمهورية العربية السورية إلى تدفق المزيد من المواطنين السوريين على لبنان طلبا للملجأ. |
116. Le conflit qui sévit en République arabe syrienne a fait des milliers de victimes. | UN | 116- أسفر النزاع في الجمهورية العربية السورية عن الآلاف من الإصابات. |