"النزاع في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • du conflit dans la région
        
    • conflits dans la région
        
    • au conflit dans la région
        
    • le conflit dans la région
        
    • conflit dans la région d
        
    • de conflit dans la région
        
    Les membres du Conseil ont lancé un appel en vue d'un règlement pacifique du conflit dans la région et condamné l'appui aux groupes armés et terroristes. UN ودعا أعضاء المجلس إلى حل النزاع في المنطقة بوسائل سلمية، وأدانوا دعم الجماعات المسلحة والجماعات الإرهابية.
    Ces deux éléments constituent un pas important en direction de la solution du conflit dans la région. UN ويشكل هذا خطوة مهمة على درب تسوية النزاع في المنطقة.
    À cet égard, la République de Croatie appuierait toute mesure que le Conseil de sécurité prendrait d'urgence pour prévenir des actions susceptibles d'entraîner une escalade du conflit dans la région. UN وفي هذا الصدد، فإن جمهورية كرواتيا ستؤيد كل إجراء يتخذه مجلس اﻷمن على وجه الاستعجال لمنع اﻷفعال التي من شأنها أن تؤدي إلى تصعيد النزاع في المنطقة.
    Les efforts qu'elles continuent de faire attestent l'importance et l'utilité du rôle que jouent les instances régionales dans l'atténuation des conflits dans la région. UN وجهودها الجارية دليل على الدور الهام الذي تقوم به الآليات الإقليمية في التخفيف من حدة النزاع في المنطقة.
    23. Demande à toutes les parties au conflit dans la région d'inclure dans les accords de paix des dispositions relatives au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion; UN 23 - يهيب بجميع أطراف النزاع في المنطقة أن تدرج شروطا تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في اتفاقات السلام؛
    Durant la période considérée, deux champs de mines à Al Lafa, dans l'État de Kassala, ont été déminés et ce qui permettra d'héberger 2 500 personnes déplacées affectées par le conflit dans la région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أُزيلت الألغام من حقلي ألغام في اللفة بولاية كسلا؛ ومن المقرر أن يأوي هذا الموقع 500 2 من المشردين داخليا الذين تضرروا جراء النزاع في المنطقة.
    Le Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique, par exemple, devrait être habilité à donner des avis au Conseil dans son ensemble sur les situations de conflit dans la région. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي تمكين الفريق العامل المخصص المعني بمنع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها من إسداء المشورة إلى المجلس ككل بشأن حالات النزاع في المنطقة.
    Ce retour a été accéléré par le déclenchement du conflit dans la région. UN وقد عجل بتلك العودة نشوب النزاع في المنطقة.
    L'autocensure sur ces questions, indirectement imposée par les autorités, n'est guère propice à la compréhension du conflit dans la région. UN ولا يمكن اعتبار الرقابة الذاتية للصحفيين المفروضة بصورة غير مباشرة من طرف السلطات على هذه القضايا، كعامل ميسر لفهم النزاع في المنطقة.
    La Malaisie estime que la communauté internationale et les Nations Unies doivent tout mettre en œuvre pour que cette agression unilatérale commise par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي والأمم المتحدة بذل كل الجهود اللازمة لكفالة ألا يؤدي هذا العمل العدواني الأحادي الجانب الذي قامت به إسرائيل إلى توسيع نطاق النزاع في المنطقة.
    La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.
    La Malaisie estime que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, devrait tout faire pour que cette agression unilatérale orchestrée par Israël ne conduise pas à un élargissement du conflit dans la région. UN وترى ماليزيا أن على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصورة خاصة، بذل ما في وسعهما من جهود لكفالة ألا يؤدي هذا العمل الهجومي المنفرد من جانب إسرائيل إلى توسيع رقعة النزاع في المنطقة.
    L'Union européenne affirme qu'elle est favorable à la tenue, à terme, d'une conférence internationale sur la sécurité et la coopération dans la région des Grands Lacs, chargée d'examiner les causes profondes des conflits dans la région et de chercher à y remédier. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي دعمه لعقد مؤتمر دولي محتمل يُعنى باﻷمن والتعاون في منطقة البحيرات الكبرى للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وحلﱢها.
    Si la menace que constitue la présence des ex-FAR/Interahamwe/FDLR dans l'est de la République démocratique du Congo n'est pas levée, elle restera une source permanente de conflits dans la région. UN وما لم يتم إيجاد حل لخطر وجود القوات المسلحة الرواندية السابقة/انترهاموي/القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنه سيظل يثير النزاع في المنطقة.
    23. Demande à toutes les parties au conflit dans la région d'inclure dans les accords de paix des dispositions relatives au désarmement, à la démobilisation et à la réinsertion; UN 23 - يهيب بجميع أطراف النزاع في المنطقة أن تدرج شروطا تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج في اتفاقات السلام؛
    d) Il conviendrait de mettre en place un mécanisme de règlement pacifique des différends et, en particulier, de s'employer à la recherche de solutions pacifiques entre les parties au conflit dans la région. UN (د) إيجاد آلية لتسوية النزاعات سلميا بما فيها الالتزام بالعمل للبحث عن حلول سلمية بين أطراف النزاع في المنطقة.
    Souligne qu'il importe de trouver pour les réfugiés et les déplacés des solutions durables et dignes, et d'assurer leur pleine participation à la préparation et à la mise en œuvre de ces solutions, exige que toutes les parties au conflit [dans la région concernée] créent les conditions propices au retour librement consenti et durable, en toute sécurité et dans la dignité, des réfugiés et des déplacés, ou leur intégration locale UN يشدد على أهمية التوصل إلى حلول دائمة تحفظ كرامة اللاجئين والمشردين داخلياً، وضمان مشاركتهم الكاملة في تخطيط وإدارة هذه الحلول، ويطالب جميع أطراف النزاع في [المنطقة المتأثرة] بتهيئة الظروف المؤاتية التي تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا بصورة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة أو إلى إدماجهم في المجتمعات المحلية.
    En vue de lutter contre le trafic illicite des armes légères, la Jordanie déploie de nombreuses forces sur ses frontières - ce qui lui coûte très cher - afin d'éviter que ces armes ne parviennent dans des zones de conflit dans la région. UN 58 - لقد نشر الأردن، كوسيلة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة، قوات كبيرة على حدوده - بكلفة باهظة - من أجل منع وصول مثل هذه الأسلحة إلى مناطق النزاع في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more