Il demeure préoccupé également par les allégations de recours à des mercenaires dans le conflit en Libye et leur détention. | UN | وما برح القلق يساور الفريق إزاء الاستخدام المدّعى به للمرتزقة في النزاع في ليبيا واحتجازهم. |
En 2011, le conflit en Libye a déclenché un afflux massif de travailleurs migrants dans les pays voisins que sont l'Égypte et la Tunisie. | UN | ففي عام 2011، أدى النزاع في ليبيا إلى تدفق العمال المهاجرين إلى البلدين المجاورين، تونس ومصر. |
le conflit en Libye - où des centaines de milliers de migrants vulnérables se sont retrouvés bloqués dans un pays ravagé par les conflits - a accéléré ses efforts. | UN | وقد حفز جهوده النزاع في ليبيا حيث تقطعت السبل بمئات الآلاف من المهاجرين الضعفاء الذين وجدوا أنفسهم في بلد تمزقه الصراعات. |
Celui-ci a déclaré que la réponse de l'ONU aux difficultés que poserait la fin du conflit en Libye devait être dynamique et efficace, tout en tenant compte des besoins et des aspirations complexes des Libyens. | UN | وذكر الأمين العام أن مواجهة الأمم المتحدة لتحدي ما بعد انتهاء النزاع في ليبيا يجب أن تكون استباقية وفعلية مع مراعاة الاحتياجات والرغبات المعقدة للشعب الليبي. |
Depuis la fin du conflit en Libye en octobre 2011, le Gouvernement a pris peu d'engagements concrets pour régler le problème de la violence sexuelle liée au conflit. | UN | 97 - منذ انتهاء النزاع في ليبيا في تشرين الأول/أكتوبر 2011، لم يصدر عن الحكومة إلا القليل من الالتزامات الملموسة بالتصدي لمشكلة العنف الجنسي المتصل بالنزاع. |
Il a rendu compte de la dégradation de la situation humanitaire au Sahel, aggravée par les affrontements dans le nord du Mali, les effets du conflit libyen et la présence de groupes terroristes. | UN | وأبلغ عن تدهور الأوضاع الإنسانية في منطقة الساحل، والتي تفاقمت جراء حدوث مواجهات في شمال مالي وآثار النزاع في ليبيا ووجود جماعات إرهابية. |
Considérant qu'il faut d'urgence empêcher les mouvements éventuels d'armes illicites et de mercenaires employés dans le conflit en Libye vers les pays voisins de la région centrafricaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لمنع الانتقال المحتمل للأسلحة غير المشروعـة والمرتزقة من منطقة النزاع في ليبيا إلى البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا، |
Considérant qu'il faut d'urgence empêcher les mouvements éventuels d'armes illicites et de mercenaires employés dans le conflit en Libye vers les pays voisins de la région centrafricaine, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة لمنع الانتقال المحتمل للأسلحة غير المشروعـة والمرتزقة من منطقة النزاع في ليبيا إلى البلدان المجاورة في منطقة وسط أفريقيا، |
Se disant vivement préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et par l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق من الأنباء المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع في ليبيا بحق النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجن ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح بما يشكل انتهاكا للأحكام السارية من القانون الدولي، |
Alors que le conflit en Libye entre dans son sixième mois, avec les conséquences que cela entraîne pour la population civile, ainsi que pour la sécurité et la stabilité sur le long terme de ce pays et de la région dans son ensemble, il est essentiel que nous intensifions nos efforts pour encourager les parties libyennes à rechercher une solution politique. | UN | ومع دخول النزاع في ليبيا شهره السادس، مع ما يصحب ذلك من عواقب تمس السكان المدنيين واستتباب الأمن والاستقرار في ذلك البلد وفي المنطقة برمتها على الأجل البعيد، من المهم للغاية أن نكثف الجهود التي نبذلها لتشجيع الطرفين الليبيين على التماس حل سياسي. |
Se disant vivement préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et par le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق من الأنباء المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع في ليبيا بحق النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجن ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح بما يشكل انتهاكا للأحكام السارية من القانون الدولي، |
Se disant profondément préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et l'enrôlement et l'utilisation d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من التقارير عن حوادث العنف الجنسي التي وقعت خلال النزاع في ليبيا ضد النساء والرجال والأطفال في أماكن منها مرافق السجون ومراكز الاحتجاز وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النزاع المسلح في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، |
Se disant vivement préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et par le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق من الأنباء المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع في ليبيا بحق النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجن ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النـزاع المسلح بما يشكل انتهاكا للأحكام السارية من القانون الدولي، |
Se disant profondément préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et par le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق بشأن التقارير عن العنف الجنسي خلال النزاع في ليبيا الموجه ضد النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجون ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النزاع المسلح في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، |
Se disant profondément préoccupé par les informations faisant état de violences sexuelles commises durant le conflit en Libye contre des femmes, des hommes et des enfants, y compris dans les établissements pénitentiaires et les centres de détention, et par le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés, en violation du droit international applicable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق بشأن التقارير عن العنف الجنسي خلال النزاع في ليبيا الموجه ضد النساء والرجال والأطفال بما في ذلك داخل مرافق السجون ومراكز الاحتجاز، وتجنيد الأطفال واستخدامهم في حالات النزاع المسلح في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، |
Conformément aux résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) sur la Libye adoptées par le Conseil de sécurité, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des informations relatives à l'assistance humanitaire fournie par l'Espagne aux civils et aux personnes déplacées par le conflit en Libye. | UN | وفقاً لقراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) المتعلقين بليبيا، يشرفني أن أحيل إليكم معلومات تتعلق بالمساعدات الإنسانية التي تقدمها إسبانيا إلى المدنيين والمشردين بفعل النزاع في ليبيا. |
Le 30 août, le Conseil a entendu un exposé du Secrétaire général, qui a déclaré que la réponse de l'ONU aux difficultés que poserait la fin du conflit en Libye devait être dynamique et efficace, tout en tenant compte des besoins et des aspirations complexes des Libyens. | UN | وفي 30 آب/أغسطس، اقترح الأمين العام على المجلس في الإحاطة التي قدمها أن تكون مواجهة الأمم المتحدة تحدي ما بعد انتهاء النزاع في ليبيا استباقية وفعالة مع مراعاة الاحتياجات والرغبات المعقدة للشعب الليبي. |
La déclaration de la Représentante spéciale du Secrétaire général en République centrafricaine et Chef du BINUCA a évoqué plusieurs questions qui sont importantes pour l'Union africaine, y compris la lenteur du désarmement et de la réinsertion, le besoin de résultats concrets et les conséquences du conflit en Libye pour la République centrafricaine et la région dans son ensemble. | UN | وقد تطرق بيان الممثلة الخاصة للأمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى ورئيسة مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى كثير من المجالات التي تهم الاتحاد الأفريقي، ومنها البطء في نزع السلاح وإعادة الإدماج، وضرورة التوصل إلى نتائج ملموسة، وعواقب النزاع في ليبيا بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى وللمنطقة بأسرها. |
Le Mouvement pour l'unité et le djihad en Afrique de l'Ouest (MUJAO), apparu plus récemment, est responsable d'une augmentation de la criminalité transnationale organisée et du trafic de drogues et d'armes, à la suite du conflit libyen, qui menace les fondements mêmes de certains États de la région. | UN | وتعتبر حركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، التي ظهرت في وقت أقرب، مسؤولة عن انتشار الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات والأسلحة، في أعقاب النزاع في ليبيا الذي هدد ذات أسس بعض دول المنطقة. |
La présence d'enfants dans les forces et les groupes armés a été maintes fois signalée dans le contexte du conflit libyen, y compris par la Commission d'enquête, mais compte tenu des difficultés de surveillance et de signalement évoquées plus haut, l'ONU n'a pas pu vérifier tous les incidents portés à son attention. | UN | 55 - ووردت في سياق النزاع في ليبيا بلاغات كثيرة من جهات مختلفة، شملت لجنة التحقيق، تفيد بوجود أطفال في صفوف القوات المسلحة والجماعات المسلحة، ولكن عوائق الرصد والإبلاغ المذكورة أعلاه منعت الأمم المتحدة من التحقق من جميع الحوادث المبلغ عنها. |