Nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
Les tendances protectionnistes ont rendu l'accès aux marchés développés plus ardu encore qu'auparavant pour les pays en développement. | UN | وزادت النزعات الحمائية من عرقلة وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
On s'inquiète du retour de tendances protectionnistes sur certains marchés. | UN | وتوجد مخاوف من عودة ظهور النزعات الحمائية في بعض الأسواق. |
L'Union européenne continue à appuyer tous les efforts visant à promouvoir une croissance durable et équilibrée, à résister au protectionnisme et à renforcer le système commercial de l'OMC. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية. |
Le danger d'une crise profonde était bien réel et il fallait résister aux tentations protectionnistes. | UN | وأضاف أن خطر اندلاع أزمة مالية عميقة محتمل جدا وينبغي مقاومة النزعات الحمائية. |
Nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
Nous nous engageons à résister à toutes les tendances protectionnistes et à rectifier les mesures protectionnistes qui auraient déjà été prises. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
Le libre-échange est désormais menacé par des tendances protectionnistes, qui, si elles devaient se maintenir, auraient un impact totalement négatif sur le développement, et la lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وتتعرض التجارة الحرة الآن إلى تهديد من النزعات الحمائية التي من شأنها إذا سمح لها بالاستمرار أن تؤثر سلبا على التنمية والكفاح ضد الفقر والجوع. |
À cette fin, ils ont vivement engagé les pays développés à éviter les tendances protectionnistes sous toutes leurs formes et à appliquer des mesures de libéralisation du commerce international, en tant qu’étape nécessaire vers l’instauration d’un système multilatéral d’échanges qui soit juste et équitable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تجنب النزعات الحمائية بجميع أشكالها وتنفيذ تدابير دولية لتحرير التجارة باعتبار أن ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء نظام تجاري دولي عادل ومنصف. |
À cette fin, ils ont vivement engagé les pays développés à éviter les tendances protectionnistes sous toutes leurs formes et à appliquer des mesures de libéralisation du commerce international, en tant qu'étape nécessaire vers l'instauration d'un système multilatéral d'échanges qui soit juste et équitable. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حثوا البلدان المتقدمة النمو على تجنب النزعات الحمائية بجميع أشكالها وتنفيذ تدابير دولية لتحرير التجارة، باعتبار أن ذلك خطوة ضرورية نحو إنشاء النظام التجاري الدولي العادل والمنصف. |
En outre, ces dernières années ont vu une montée des tendances protectionnistes chez certains États, ce qui a considérablement restreint les exportations des pays les moins avancés vers les marchés mondiaux. | UN | وعلاوة على ذلك أصبحنا نشهد في السنوات الأخيرة تزايد النزعات الحمائية لدى بعض الدول، مما أدى إلى الحد كثيرا من قدرة أقل البلدان نموا على نفاذ صادراتها إلى الأسواق العالمية. |
La réalisation de cet objectif est d'autant plus urgente du fait de la baisse du volume d'échanges commerciaux internationaux (notamment en ce qui concerne les exportations des pays en développement), et de la réémergence de tendances protectionnistes. | UN | بل إن الانخفاض الذي تحدثه الأزمة الراهنة في حجم التجارة الدولية، ولا سيما في صادرات البلدان النامية، وزيادة النزعات الحمائية جعلا من هذا الهدف أمرا أكثر إلحاحية. |
Au niveau national, les politiques continuaient à s'inscrire dans un processus de libéralisation même s'il y avait eu un certain recul et si les représentants des milieux d'affaires craignaient un retour à des tendances protectionnistes. | UN | فعلى الصعيد الوطني، استمر اتجاه السياسات نحو التحرير الاقتصادي رغم حدوث بعض التخندق، وحذر مناقشون من قطاع الأعمال من العودة إلى النزعات الحمائية. |
Les tendances protectionnistes se sont renforcées, toutefois, notamment dans certains des principaux pays développés Des faits nouveaux se sont notamment produits sur le marché sidérurgique, avec une envolée des mesures antidumping et des mesures compensatoires appliquées par plusieurs pays développés en 1998-1999. | UN | لكن النزعات الحمائية أخذت تتعزز، ولا سيما في بعض البلدان المتقدمة النمو الرئيسية)٧(. |
b) variante S'empêcher de céder aux tendances protectionnistes et corriger les mesures faussant les échanges, notamment dans le domaine de l'agriculture, qui sont incompatibles avec les obligations multilatérales; | UN | ب - صيغة بديلة - مقاومة النزعات الحمائية وتصحيح التدابير المخلة بالتجارة في مجالات من بينها الزراعة والتي تتعارض مع الالتزامات المتعددة الأطراف؛ |
Deuxièmement, on ne peut exclure le risque de tendances protectionnistes, vu les modifications de la compétitivité relative inhérentes à l'évolution des taux de change, qui se sont ajoutées aux effets de l'échec des négociations de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à Cancún (Mexique) en septembre 2003. | UN | وثانيا، لا يمكن استبعاد خطر النزعات الحمائية نظرا للتغيرات الضمنية في القدرة التنافسية النسبية عن طريق تغييرات في أسعار الصرف بالإضافة إلى فشل مفاوضات منظمة التجارة العالمية في كانكون، المكسيك، في أيلول/سبتمبر 2003. |
a) S'empêcher de céder aux tendances protectionnistes et corriger les mesures faussant les échanges, notamment dans le domaine de l'agriculture, qui sont incompatibles avec les obligations multilatérales; | UN | (أ) مقاومة النزعات الحمائية وتصحيح التدابير المخلة بالتجارة في مجالات من بينها الزراعة والتي تتعارض مع الالتزامات المتعددة الأطراف؛ |
La viabilité des finances publiques est indispensable à un développement économique durable et l'ASEAN continue à accélérer les réformes économiques structurelles, à promouvoir la demande intérieure et l'emploi, à résister au protectionnisme et à soutenir le commerce et l'investissement. | UN | وأكد أن السلامة المالية شرط حيوي للتنمية الاقتصادية المستدامة وأن الرابطة تواصل التعجيل بالإصلاحات الاقتصادية الهيكلية وتعزيز الطلب والعمالة على الصعيد المحلي، ومقاومة النزعات الحمائية وتدعيم التجارة والاستثمار. |
Dans son rapport annuel, publié en juillet 2009, l'OMC fait état d'une tendance accrue à recourir au protectionnisme dans le contexte de la crise actuelle, notant que le nombre de procédures antidumping engagées avait augmenté en 2008 de 28 % par rapport à 2007. | UN | ولاحظت منظمة التجارة العالمية() في تقريرها السنوي لعام 2009 زيادة النزعات الحمائية في سياق الأزمة، مشيرة إلى أن عدد عمليات البدء باتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق ارتفع بنسبة 28 في المائة عام 2008 بالمقارنة مع عام 2007. |
Le danger d'une crise profonde était bien réel et il fallait résister aux tentations protectionnistes. | UN | وأضاف أن خطر اندلاع أزمة مالية عميقة محتمل جدا وينبغي مقاومة النزعات الحمائية. |