"النزوح الداخلي" - Translation from Arabic to French

    • déplacements internes
        
    • déplacement intérieur
        
    • situations de déplacement interne
        
    • du déplacement interne
        
    • déplacements intérieurs
        
    • déplacements à l'intérieur
        
    • le déplacement interne
        
    Centre d'observation des personnes déplacées (2009), déplacements internes: Global Overview of Trends and Developments in 2008, Genève. UN النزوح الداخلي: استعراض عالمي للاتجاهات والتطورات في 2008، جنيف.
    Ce phénomène entraîne notamment des déplacements internes de population, le surpeuplement des villes, la diminution des surfaces cultivables, l'aggravation de la dénutrition et l'augmentation des taux de mortalité infantile. UN وذكرت أن هذه الظاهرة تؤدي بصورة خاصة إلى النزوح الداخلي للسكان، وإلى اكتظاظ المدن، وانحسار المساحات القابلة للزراعة، وتفاقم سوء التغذية وارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال.
    Il s'agit de tenir compte des facteurs politiques, sociaux et économiques susceptibles d'influer sur la réaction des pays devant les mouvements de réfugiés et les déplacements internes et de trouver des solutions structurelles appropriées aux problèmes de développement et de pauvreté. UN فهناك حاجة الى معالجة العوامل السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يمكن أن تؤثر في استجابة الدول لتدفقات اللاجئين وحالات النزوح الداخلي وكذلك الى إيجاد حلول هيكلية ملائمة لمشاكل التنمية والفقر.
    La situation s'est aggravée du fait du déplacement intérieur de centaines de milliers de personnes fuyant la capitale au cours du dernier trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    L'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. UN ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها.
    Le HCR continuera d'appuyer le plan national du Gouvernement visant à régler la problématique du déplacement interne, tout en réduisant progressivement ses interventions directes, y compris dans le domaine des abris. UN وستواصل المفوضية دعم الخطة الوطنية الحكومية لمعالجة النزوح الداخلي بينما ستخفّض بالتدريج التدخلات المباشرة، بما في ذلك تدخلاتها في مجال توفير المأوى.
    Des conflits récurrents et apparemment insolubles réduisent les possibilités de réinstallation et les déplacements intérieurs et transfrontaliers créent des situations particulièrement douloureuses. UN فالنزاعات المتكررة التي يبدو أنها تستعصي على الحل تحد من توقعات إعادة التوطين بينما تؤدي عمليات النزوح الداخلي وعبر الحدود إلى إيجاد حالات من المعاناة غير العادية.
    En 1998, une étude a été effectuée, sous les auspices du groupe de travail du Comité permanent interorganisations, sur les activités sur le terrain concernant les déplacements à l’intérieur des pays. UN ففي عام ١٩٩٨، أجريت دراسة عن الممارسة الميدانية في مجال النزوح الداخلي تحت رعاية الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Le HCR collabore également avec l'Union interparlementaire à un projet de manuel sur le déplacement interne à l'intention des parlementaires. UN وتتعاون المفوضية أيضاً مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل وضع أول دليل للبرلمانيين بشأن النزوح الداخلي.
    Le régime de facto a détruit le pays : les infrastructures de base sont détériorées; le chômage est élevé; les déplacements internes de populations et les réfugiés ont accentué la pauvreté et les problèmes économiques. UN فقد دمر نظام اﻷمر الواقع البلد: إذ تدهورت البنية اﻷساسية وبلغت البطالة نسبة مرتفعة؛ وأدى النزوح الداخلي للسكان ووجود اللاجئين إلى تفاقم مشاكل الفقر والمشاكل الاقتصادية.
    Le 25 juin 2013, le Gouvernement a approuvé une politique nationale visant à régler le problème des déplacements internes. UN 49- وفي 25 حزيران/يونيه 2013، وافقت الحكومة على سياسة وطنية لمعالجة قضايا النزوح الداخلي.
    Source: Centre d'observation des personnes déplacées (2008), déplacements internes: Global overview of Trends and Developments in 2007, Genève. UN المصدر: مركز رصد التشريد الداخلي 2008؛ استعراض عالمي للاتجاهات والتطورات في مجال النزوح 2007، جنيف، مركز رصد النزوح الداخلي 2009.
    Notant l'initiative prise par la Directrice exécutive de renforcer les liens avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU, en apportant un soutien à sa Division interinstitutions des déplacements internes, UN وإذ يلاحظ أيضاً مبادرة المديرة التنفيذية لتدعيم العلاقات مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، من خلال دعم شعبة النزوح الداخلي المشتركة بين الوكالات التابعة له،
    Notant l'initiative prise par la Directrice exécutive de renforcer les liens avec le Bureau de coordination des affaires humanitaires de l'ONU, en apportant un soutien à sa Division interinstitutions des déplacements internes, UN وإذ يلاحظ أيضاً مبادرة المديرة التنفيذية لتدعيم العلاقات مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، من خلال دعم شعبة النزوح الداخلي المشتركة بين الوكالات التابعة له،
    55. Les participants ont rappelé que les conflits armés, la guerre civile et l'occupation étrangère entraînaient des déplacements internes de population et des courants de réfugiés, les femmes et les enfants représentant la majorité des personnes déplacées et des réfugiés. UN ٥٥ - وأشار الممثلون إلى أن الصراعات المسلحة والحروب اﻷهلية والاحتلال اﻷجنبي قد أدت إلى النزوح الداخلي وتدفقات اللاجئين، بحيث كانت النساء واﻷطفال يشكلون غالبية هؤلاء اللاجئين أو النازحين داخليا.
    La situation s'est aggravée du fait du déplacement intérieur de centaines de milliers de personnes fuyant la capitale au cours du dernier trimestre de 1992. UN وقد تفاقم الوضع بسبب النزوح الداخلي لمئات اﻵلاف من اﻷشخاص الذين فروا من العاصمة خلال الربع اﻷخير من عام ٢٩٩١.
    Il indique également que le HCR mène à bien une étude de la fonction de coordination régionale des problématiques de réfugiés en lien avec la réponse interinstitutions face au déplacement intérieur. UN وأشار أيضاً إلى أن المفوضية تجري استعراضاً لوظيفة تنسيق شؤون اللاجئين على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بالاستجابة المشتركة بين الوكالات لحالات النزوح الداخلي.
    L'observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation a accès aux forums de décision interorganisations, aux missions permanentes auprès des Nations Unies ainsi qu'aux défenseurs des droits de l'homme. UN ويتمتع مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة بإمكانية الوصول إلى محافل السياسات العامة المشتركة بين الوكالات، والبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Bien que cette restructuration ne permette pas de dégager des économies, il n'y a pas eu de croissance et elle escompte qu'il sera possible de faire plus avec moins, y compris concernant le nouveau rôle du HCR dans les situations de déplacement interne. UN وأوضحت أن عملية إعادة الهيكلة لم تؤد إلى تحقيق وفورات أو إلى زيادة عدد العاملين، وتوقعت أن من الممكن " تحقيق إنجازات أكثر بإمكانات أقل " ، بما في ذلك بالنسبة لدور المفوضية الجديد في حالات النزوح الداخلي.
    Il a réussi à régler le problème du déplacement interne découlant de l'activité terroriste et il a promulgué des lois protégeant les journalistes ciblés par les terroristes. UN وقد نجحت الحكومة في معالجة مسألة النزوح الداخلي الذي نجم عن أنشطة إرهابية ووضعت تشريعات خاصة بحماية الصحفيين الذين يستهدفهم الإرهابيون.
    Le Haut Commissaire a participé à une discussion de groupe sur la réponse interinstitutionnelle pour faire face de façon coordonnée aux déplacements intérieurs à laquelle étaient conviés S. E. l'Ambassadeur Theophile Mbemba Fundu, Ministre de l'intérieur de la République démocratique du Congo et M. Jan Egeland, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence. UN 19 - وانضم إلى المفوض السامي في ندوة نقاش تناولت استجابة التعاون بين الوكالات لحالات النزوح الداخلي صاحب السعادة السيد تيوفيل إمبيمبا فوندو، وزير الداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسيد جان إيجلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Notant les conséquences des conflits armés pour les femmes — déplacements à l'intérieur du pays et exodes de réfugiés —, les intervenants ont souligné le rôle crucial qu'elles jouaient dans le maintien et la promotion de la paix et de la sécurité, ainsi que dans la préservation de l'ordre social en temps de conflit armé. UN وأشار المتكلمون إلى عواقب الصراع المسلح على المرأة ومنها النزوح الداخلي وهرب اللاجئين، يؤكد على الدور الحاسم للمرأة في استتباب وتشجيع اﻷمن والسلم، وصون النظام الاجتماعي في أوقات الصراع المسلح.
    Les États et les équipes de pays des Nations Unies sont encouragés à faire appel à des acteurs spécialisés pour recueillir, actualiser, analyser et diffuser des données sur le déplacement interne et pour concevoir des mécanismes de suivi et d'évaluation. UN ولذا فقد شجع الدول والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة على النظر في استخدام جهات فاعلة متخصصة لجمع بيانات النزوح الداخلي وتحديثها وتحليلها وتعميمها، وعلى استحداث الأدوات للرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more