"النزيه" - Translation from Arabic to French

    • impartiale
        
    • honnête
        
    • impartial
        
    • juste
        
    • impartialité
        
    • impartiales
        
    • play
        
    • équitable et
        
    • obtenu en utilisant
        
    Elle a demandé des précisions sur les garanties de mise en œuvre impartiale des modifications de 2009 apportées au Code administratif et à la loi sur les réunions et les manifestations. UN وطلبت توضيحات بشأن كيفية ضمان التنفيذ النزيه للتعديلات المدخلة في 2009 على القانون الإداري وقانون التجمع والتظاهر.
    La position impartiale et nuancée de l'Érythrée vient de ce que le pays souhaite profondément contribuer à ce qu'on aboutisse à un règlement durable de la crise en Somalie. UN وينبثق موقف إريتريا النزيه والمتوازن من رغبتها الشديدة في الإسهام في إيجاد حل دائم ومستدام للأزمة في الصومال.
    Un autre élément serait une approche facilement accessible, honnête et sincère de la justice. UN والشيء الثاني الذي يسهل توافره هو النهج النزيه والصادق نحو العدالة.
    Ces mesures témoignent de la volonté de mon gouvernement de mener une guerre totale contre la corruption et de faire du Belize un modèle de société juste, honnête et démocratique. UN وتشهد هذه التدابير على تصميم حكومة بلادي على شن حرب شاملة على الفساد وجعل بليز نموذجا للمجتمع العادل النزيه الديمقراطي.
    Les parties au conflit doivent en effet percevoir le caractère neutre et impartial de l'action humanitaire pour qu'elle soit acceptée. UN ولا بد أن يكون أط،،راف النزاع قادرين بالفعل على اﻹحساس بالطابع النزيه والمحايد للعمل اﻹنساني حتى يكون مقبولا.
    La Slovénie salue ce rapport et félicite le Secrétaire qui a préparé un rapport détaillé, juste, et surtout, objectif. UN وترحب سلوفينيا بهذا التقرير وتشيد باﻷمين العام على تقريره المفصل والدقيق، وفي المقام اﻷول النزيه.
    Deuxièmement, le tribunal doit aussi donner une impression d'impartialité à un observateur raisonnable. UN وثانياً، يجب أيضا أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه.
    En ce qui concerne le conflit dans le sud de la Thaïlande, l'Australie a prôné le dialogue et encouragé les autorités à mener des enquêtes impartiales sur les atteintes aux droits de l'homme. UN وعن النزاع الذي تدور رحاه في جنوب تايلند، شجعت أستراليا على الحوار والتحقيق النزيه في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est donc indispensable de mettre en place un dispositif universel clair pour veiller à l'application universelle et impartiale du principe de compétence universelle. UN ولذلك من الحتمي إنشاء آلية عالمية واضحة لضمان التطبيق النزيه والمناسب لمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    En tant que procureur, je représente notre souveraineté, dont l'obligation de gouverner de façon impartiale est aussi impérieuse que la simple obligation de gouverner. Open Subtitles كمدّعي عام أنا ممثل سيادتنا السيادة الّتي واجبها الحكم النزيه مهماً كأهميّة النزاهة في الحكم على الكلّ
    Le ralliement du G-8 à l'idée d'envoyer des observateurs internationaux en territoire palestinien est un pas important qui devrait garantir une application impartiale des recommandations du rapport Mitchell. UN إن تأيــد مجموعة الـ 8 لفكرة إرسال مراقبين دوليين إلى الأراضي الفلسطينية يمثل خطوة هامة إلى الأمام. ومن شأن هذا الإجراء أن يضمن التطبيق النزيه للتوصيات الواردة في تقرير ميتشيل.
    Mon pays a réclamé la création d'un instrument international efficace qui serait chargé de mener une enquête honnête sur l'ensemble des circonstances qui ont été à l'origine de ces assassinats. UN وتهيب بلادي باعتماد آلية دولية فعالة تكفل التحقيق النزيه والجاد للكشف عن ظروف وملابسات هذه الاغتيالات، ومن كان وراءها.
    Cette disposition est reprise dans les articles 3 et 5 de la loi sur la presse, qui contient aussi une définition de la critique constructive ou du commentaire honnête. UN ويردد هذا الحكم في المادتين 3 و5 من قانون الصحافة الذي يشمل أيضا تعريفا للنقد البناء أو للتعليق النزيه.
    Comme le Représentant spécial l'a préconisé avec insistance auparavant, et sachant que le droit de libre expression ne saurait être absolu, il faut introduire davantage de clarté dans la notion de commentaire honnête ou constructif. UN وكما حث الممثل الخاص من قبل، وتسليما بواقع أن حقوق حرية التعبير لا يمكن أن تكون مطلقة، فلا بد من المزيد من الوضوح فيما يشكل التعليق النزيه أو البناء.
    Àce propos, nous tenons à souligner que le médiateur pour les droits de l'homme doit jouer un rôle actif et impartial. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Il est important de signaler que l'Organisation des Nations Unies, en jouant son rôle impartial et essentiel, a accompli sa tâche dans la préparation des élections et dans l'inscription sur les listes électorales. UN ومن المهم أن نذكر أن الأمم المتحدة أدت، في دورها النزيه المركزي، بما أوكل إليها في إعداد الانتخابات وتسجيل الناخبين.
    Un forum pour l'examen impartial de la question de l'énergie dans le cadre du développement durable pourrait en effet être nécessaire. UN وقد تكــون بالفعل هناك حاجة إلى قيام محفل للبحث النزيه لموضوع الطاقة في التنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus qu'une coopération juste, équitable et mutuellement profitable entre les nations est la clef de l'évolution vers un monde meilleur. UN ونحن مقتنعون بأن التعاون النزيه والمنصف والمفيد على نحو متبادل فيما بين اﻷمم هو مفتاح التنمية من أجل مستقبل أفضل.
    Deuxièmement, le tribunal doit aussi donner une impression d'impartialité à un observateur raisonnable. UN وثانياً، يجب أيضا أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه.
    Deuxièmement, le tribunal doit aussi donner une impression d'impartialité à un observateur raisonnable. UN وثانياً، يجب أيضا أن تبدو الهيئة القضائية محايدة في عين المراقب النزيه.
    Les nouvelles impartiales communiquées par la Radio des Nations Unies dans les pays en situation de postconflit sont essentielles à la consolidation des processus politiques internes. UN والإعلام النزيه الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة في بلدان ما بعد الصراع فعال في توطيد العمليات السياسية الداخلية.
    Selon le paragraphe 35 des Normes comptables du système des Nations Unies, elles sont comptabilisées à la valeur attribuée par le donateur, sauf si celle-ci s'écarte sensiblement du résultat obtenu en utilisant d'autres indicateurs auxquels l'UNODC a accès, par exemple les tarifs du marché. UN ووفقا للفقرة 35 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، حُدِّد التقييم النزيه لتلك التبرعات بناء على تقييمات الجهات المانحة، ما لم تكن هناك فروق كبيرة عن مؤشرات التقييم الأخرى المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من قبيل الأسعار السائدة في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more