ONU-Femmes apporte son appui à des projets visant à faciliter l'accès des femmes à la justice dans plus de 45 pays. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى المشاريع المتعلقة بلجوء النساء إلى القضاء في أكثر من 45 بلدا. |
Cette étude permettra de renforcer l'élaboration de programmes menés en faveur de l'accès des femmes à la justice. | UN | وسترشد الدراسة عملية وضع برامج معززة بشأن لجوء النساء إلى القضاء. |
L'objet est ici d'assurer l'accès des femmes à la justice en tant que plaignantes. | UN | ويرمي البرنامج إلى ضمان وصول النساء إلى القضاء بصفتهن خصوماً. |
ONU-Femmes appuie les mesures menées en faveur de l'accès des femmes à la justice dans 16 pays. | UN | 65 - وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة الإجراءات الرامية إلى تحسين لجوء النساء إلى القضاء في 16 بلدا. |
:: Renforcement des moyens dont dispose la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan pour suivre le processus de réforme de l'État, en particulier dans les domaines de l'administration civile, de la police, des tribunaux et des prisons, et de l'accès des femmes à la justice, et établir des rapports à ce sujet | UN | :: تعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة على رصد عملية إصلاح بناء الدولة وتقديم تقارير عنها، ولا سيما الإدارة المدنية والشرطة، والمحاكم والسجون ووصول النساء إلى القضاء |
La HautCommissaire aux droits de l'homme a demandé instamment au Conseil de sécurité d'utiliser toute son influence pour susciter la volonté politique nécessaire ainsi que l'appui financier pour garantir l'accès des femmes à la justice en situation de conflit et après la fin des conflits. | UN | وطلبت المفوضة السامية إلى مجلس الأمن أن يمارس نفوذه لزيادة العزم السياسي والدعم المالي اللازمين لضمان إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في النـزاعات وفي الحالات الناشئة بعد انتهاء النـزاعات. |
Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء. |
Il encourage l'État partie à solliciter l'aide de la communauté internationale en vue de mettre en œuvre des mesures propres à améliorer l'accès des femmes à la justice. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب المساعدة من المجتمع الدولي لتنفيذ التدابير الكفيلة بتعزيز إمكانية لجوء النساء إلى القضاء. |
Parmi les succès notables, on peut citer l'élargissement de l'accès des femmes à la justice dans certains pays, en particulier les survivantes de la violence sexuelle et sexiste. | UN | ومن أوجه النجاح الجديرة بالتنويه توسيع إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في بعض البلدان، لا سيما الناجيات من ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس. |
L'un des principaux aspects des efforts d'UNIFEM pour mettre un terme à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'actes de violence sexiste dans de nombreux pays consiste en grande partie à garantir l'accès des femmes à la justice. | UN | 45 - ويمثل ضمان إمكانية لجوء النساء إلى القضاء أحد الجوانب الرئيسية في جهود الصندوق الإنمائي لإنهاء الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال العنف الجنساني في العديد من البلدان. |
Les auteurs de la communication recommandent la création de mécanismes spéciaux destinés à faciliter l'accès des femmes à la justice. | UN | وأوصت الورقة بإنشاء آليات خاصة تيسّر إمكانية احتكام النساء إلى القضاء(48). |
Les tribunaux formels et informels condamnent fréquemment les femmes victimes de sévices, de viol et d'autres crimes sexistes et ne garantissent pas, en général, l'égalité devant la loi, ce qui a pour effet d'entraver gravement l'accès des femmes à la justice. | UN | وتقضي آليات القضاء غير الرسمية والرسمية في أحيان كثيرة بمعاقبة النساء من ضحايا العنف والاغتصاب وغير ذلك من الجرائم المتصلة بنوع الجنس بوجه خاص، ولا تنص بوجه عام على مساواة الجميع أمام القانون، الأمر الذي يقوِّض من إمكانية لجوء النساء إلى القضاء على نحو خطير. |
:: Créer des services intégrés et spécialisés pour améliorer l'accès des femmes à la justice et renforcer le traitement des infractions à caractère sexiste ou sexuel, en mettant par exemple en place des juridictions spécialisées dans les affaires de violence familiale ou des centres à guichet unique prenant en charge les victimes de violences sexuelles. Ces services doivent être abordables et accessibles aux femmes pauvres | UN | :: إنشاء خدمات متكاملة متخصصة لمعالجة مسألة لجوء النساء إلى القضاء وضمان معالجة أكفأ للجرائم الجنسانية، بما في ذلك، على سبيل المثال، محاكم العنف العائلي والأماكن المجمعة للناجين من العنف الجنسي؛ ويجب أن تفتح الخدمات التي من هذا القبيل أبوابها بتكلفة قليلة للنساء اللائي يعشن في فقر |
e) D'aider les ONG qui facilitent l'accès des femmes à la justice. | UN | (ه( تيسير الدعم الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية من أجل وصول النساء إلى القضاء. |
138.103 Faciliter l'accès des femmes à la justice et à l'emploi (Djibouti); | UN | 138-103 تيسير وصول النساء إلى القضاء والعمالة (جيبوتي)؛ |
L'étude sur l'accès effectif et en temps utile des femmes à la justice pénale dans le cadre de la loi réprimant la violence contre les femmes, mise en route en 2012, constitue un processus continu visant à identifier les éléments critiques en la matière. | UN | 41- وشُرع منذ عام 2012 في إجراء بحثٍ عن إمكانية لجوء النساء إلى القضاء الجنائي على نحو فعالٍ وملائم، في إطار قانون تجريم العنف على المرأة، ليشكل هذا البحث عمليةً مستمرة لتحديد النقاط الحاسمة الأهمية في هذا الموضوع. |
Il a recommandé de garantir l'accès effectif des femmes à la justice et d'instituer un mécanisme de plainte. | UN | وأوصت اللجنة غرينادا بكفالة إمكانية فعالة لوصول النساء إلى القضاء وبإنشاء آلية للشكاوى(67). |
Cette deuxième tranche servira à renforcer les acquis de la première tranche de 10 millions de dollars alloués en 2008, qui avait apporté un soutien vital à la réintégration des enfants anciennement associés à des groupes armés, amélioré l'accès des femmes à la justice dans les zones touchées par le conflit et permis, aux jeunes en particulier, de recueillir les dividendes de la paix. | UN | وتنبني الشريحة الثانية من التمويل على إنجاز المشاريع الممولة من مخصصات الشريحة الأولى التي جرى منحها في عام 2008 بمبلغ 10 ملايين دولار، وقد وفَّرت دعماً أساسياً لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة سابقاً، وعزَّزت إمكانية لجوء النساء إلى القضاء في المناطق المتأثرة بالنزاع، وأتاحت للشباب على وجه الخصوص الاستفادة من مغانم السلام. |
Le Comité déplore que l'accès des femmes à la justice demeure limité en raison du fait, notamment, que les femmes ne sont pas informées sur leurs droits, du manque d'assistance judiciaire, de la méconnaissance de la Convention de la part du personnel judiciaire et de la lenteur des processus judiciaires qui ne sont pas compris par les femmes. | UN | 614- ويساور اللجنة القلق لأن إمكانية لجوء النساء إلى القضاء محدودة، خاصة نتيجة لجهل المرأة بحقوقها، ولافتقارها للمساعدة القضائية، ولعدم فهم السلطة القضائية لأحكام الاتفاقية بشكل كاف، وطول الإجراءات القانونية مـمـا لا تفهم المرأة أسبابه. |
Le Comité déplore que l'accès des femmes à la justice demeure limité en raison du fait, notamment, que les femmes ne sont pas informées sur leurs droits, du manque d'assistance judiciaire, de la méconnaissance de la Convention de la part du personnel judiciaire et de la lenteur des processus judiciaires qui ne sont pas compris par les femmes. | UN | 22 - ويساور اللجنة القلق لأن إمكانية لجوء النساء إلى القضاء محدودة، خاصة نتيجة لجهل المرأة بحقوقها، ولافتقارها للمساعدة القضائية، ولعدم فهم السلطة القضائية لأحكام الاتفاقية بشكل كاف، وطول الإجراءات القانونية مـمـا لا تفهم المرأة أسبابه. |