"النساء الأجنبيات" - Translation from Arabic to French

    • femmes étrangères
        
    • les étrangères
        
    • ressortissantes étrangères
        
    • des étrangères
        
    • les femmes d'origine étrangère
        
    • les épouses étrangères
        
    Dans certains pays, il est devenu plus fréquent que des femmes étrangères créent de petites entreprises. UN وقد زاد احتمال أن تبدأ النساء الأجنبيات أعمالا تجارية صغيرة في بعض البلدان.
    De manière plus spécifique, la visite a eu lieu dans des centres d'internement de femmes étrangères, qui ont été priées de parler des problèmes auxquelles elles sont confrontées. UN وبشكل أكثر تحديداً، تمت زيارة مرافق احتجاز النساء الأجنبيات وطلب منهن مناقشة ما يواجهنه من مشاكل.
    Ne serait-il pas préférable pour l'homme de choisir une compatriote et d'oublier les étrangères ? Open Subtitles ألا تعتقد أنه من الأفضل للإنسان نسيان النساء الأجنبيات. ويختار واحدة بمعرفته؟
    Tu as dit que les étrangères n'avaient pas à porter la tenue islamique. Open Subtitles الم تقل ان النساء الأجنبيات ليس مفترضا عليهن ارتداء الزي الإسلامي
    Parmi les femmes condamnées pour ce type d'infraction, on compte une forte proportion de ressortissantes étrangères. UN والنساء اللائي يرتكبن هذا النوع من الجرائم هنّ، إلى حد كبير، من النساء الأجنبيات.
    Ce sont des étrangères qui arrivent en Italie pour travailler, sans autre désir que d'envoyer de l'argent à la maison. UN وهؤلاء النساء الأجنبيات اللاتي يصلن إلى إيطاليا للعمل ليس لديهن رغبة سوى إرسال أموال إلى الوطن.
    Les données se rapportant à des appels de femmes étrangères n'ont cessé d'augmenter. UN والبيانات المتعلقة بالمكالمات الهاتفية من النساء الأجنبيات مطردة التزايد.
    La représentante a indiqué le nombre de femmes qui se réfugiaient dans les centres d'accueil, en précisant que le nombre de femmes étrangères dans ces centres était en augmentation croissante. UN وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة.
    La représentante a indiqué le nombre de femmes qui se réfugiaient dans les centres d'accueil, en précisant que le nombre de femmes étrangères dans ces centres était en augmentation croissante. UN وذكرت الممثلة أن هناك نساء لجأن إلى الملاجئ، وأوضحت أن عدد النساء الأجنبيات في الملاجئ ما برح يزداد بصورة مطردة.
    Cette condition place de nombreuses femmes étrangères mariées à des Vanuatuans dans une situation défavorable car la plupart ne peuvent remplir les conditions requises. UN وهذا الشرط يضير بالكثير من النساء الأجنبيات اللائي تزوجن رجالا من أهالي فانواتو، فغالبيتهن لا يستطعن الامتثال لهذا الشرط.
    Le taux de chômage des femmes étrangères est plus élevé que celui des hommes et leur taux d'emploi est inférieur. UN ومعدل بطالة النساء الأجنبيات يفوق معدل الرجال، كما يقل معدل توظيفهن.
    Le Comité a reçu des informations sur la discrimination à l'égard des femmes étrangères mariées à des hommes danois concernant la garde des enfants. UN وقد استلمت اللجنة معلومات بخصوص التمييز ضد النساء الأجنبيات المتزوجات من رجال دانمركيين، فيما يخص كفالة أطفالهن.
    Enfin, ce projet comporte également une campagne d'information et prévoit, pour les étrangères, une aide professionnelle - sous forme, notamment, d'une aide juridictionnelle et de conseils gratuits sur le plan social. UN ويضم المشروع أيضا القيام بحملة عامة لصالح فئة معينة من النساء الأجنبيات وتقديم مساعدة مهنية لهن عن طريق تقديم المشورة القانونية والاجتماعية.
    Dans les pays appartenant à l'Organisation pour la coopération économique et le développement (OCDE) le taux de chômage des femmes parmi les étrangères allait de 4,5 % en Norvège à 29,9 % en Finlande. UN وفي بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تراوحت معدلات بطالة النساء الأجنبيات بين 4.5 في المائة في النرويج و 29.9 في المائة في فنلندا.
    Le Conseil tient à souligner que le Gouvernement danois à l'obligation de protéger toutes les femmes vulnérables à la violence, y compris les étrangères vivant au Danemark. UN ويود المجلس أن يشدد على أن من واجب الحكومة الدانمركية أن تحمي جميع النساء اللواتي يتعرضن للعنف، بمن فيهن النساء الأجنبيات المقيمات في الدانمرك.
    Or, l'auteur n'a pas abordé la question du consentement des < < autres ressortissantes étrangères mariées avec un Danois > > . UN ولم تتطرق صاحبة البلاغ إلى مسألة موافقة " سائر النساء الأجنبيات المتزوجات من مواطنين دانمركيين " .
    Par conséquent, le Comité ne peut pas continuer à examiner la présente communication dans l'intérêt < < d'autres ressortissantes étrangères mariées avec un Danois > > . UN وبناء على ذلك، فإنه لا يمكن مواصلة النظر في هذا البلاغ من أجل " سائر النساء الأجنبيات المتزوجات من مواطنين دانمركيين " .
    Femmes et jeunes filles non albanaises passées en contrebande par l'Albanie : Récemment, le passage en contrebande de ressortissantes étrangères (essentiellement d'Europe centrale et d'Europe de l'Est) par l'Albanie est devenu une préoccupation pour les autorités. UN النساء والفتيات غير الألبانيات اللائي يُهَرَّبْنَ عبر ألبانيا: أصبح تهريب النساء الأجنبيات (معظمهن من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية) عبر ألبانيا في الآونة الأخيرة مصدر قلقٍ لسلطات الدولة.
    Un sous-comité a étudié en particulier la situation des étrangères battues. UN وقامت لجنة فرعية بمهمة خاصة هي النظر في أمر النساء الأجنبيات اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة.
    On mettra un accent particulier sur la situation des étrangères sur le marché du travail, dans la mesure où l'expérience prouve que les femmes migrantes sont moins bien loties que les hommes, dans ce domaine. UN وسيتم التركيز بصفة خاصة على النساء الأجنبيات في سوق العمل حيث إنهن، في ضوء تجارب مقدمات طلبات العمل، في وضع أسوأ من الأجانب الذكور.
    Mme Begum se dit préoccupée aussi par les cas de violence sexiste contre des étrangères, des migrantes et des femmes roms ainsi que par les publicités sexistes véhiculées par les médias. UN وأضافت أن القلق يساورها أيضا حول العنف القائم على الجنس ضد النساء الأجنبيات والنساء المهاجرات ونساء الروما، فضلا عن الدعايات المتحيزة ضد المرأة في وسائط الإعلام.
    Des fonds supplémentaires ont été accordés aux centres d'accueil d'urgence afin que leur personnel reçoive une formation complémentaire sur les éléments culturels à prendre en considération dans leurs relations avec les femmes d'origine étrangère victimes de violence. UN ومنحت أموال إضافية لمراكز الاستقبال في حالات الضرورة العاجلة كي يتلقى موظفوها تدريباً تكميلياً على المبادئ الثقافية الواجب أخذها بعين الاعتبار في علاقتهم مع النساء الأجنبيات من بين ضحايا العنف.
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles les épouses étrangères de Coréens seraient victimes d'actes de violence et de discrimination. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بوقوع العنف والتمييز ضدّ النساء الأجنبيات المتزوجات بكوريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more