"النساء الحوامل والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les femmes enceintes et les enfants
        
    • des femmes enceintes et des enfants
        
    • aux femmes enceintes et aux enfants
        
    • femmes enceintes et d'enfants
        
    • les femmes enceintes et tous les enfants
        
    • aux enfants de
        
    • femmes enceintes et les enfants de
        
    • femmes enceintes et des enfants de
        
    Les médicaments indispensables pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans sont fournis gratuitement. UN كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجانا.
    La maladie est toujours considérée comme l'une des principales causes de mortalité et de morbidité, en particulier chez les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    388. Environ 90% des femmes enceintes et des enfants se soumettent à ces examens qui sont gratuits pour les femmes enceintes et les enfants. UN 388- ويخضع لهذه الفحوص التي هي مجانية بالنسبة للنساء الحوامل والأطفال قرابة 90 في المائة من النساء الحوامل والأطفال.
    Des systèmes de suivi ont été mis au point pour assurer un suivi des femmes enceintes et des enfants afin d'améliorer la santé publique. UN وشُغل نظام تتبع الأم والطفل لتتبع النساء الحوامل والأطفال من أجل تحقيق نتائج صحية إيجابية.
    Les médicaments sont délivrés gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans. UN كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً.
    Étant donné ces résultats prometteurs, le Ministère de la santé fournit gratuitement des moustiquaires traitées au plus grand nombre possible de femmes enceintes et d'enfants de moins de cinq ans. UN وباستخدام هذه النتائج كحوافز، تقوم وزارة الصحة بتوفير ناموسيات معمرة ومعالجة بمبيد حشري مجاناً لأكبر عدد من النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    Le Ministère de la santé, en collaboration avec le Fonds national pour la santé et le Service des étrangers, a mis en œuvre des programmes destinés à répondre à certaines des situations auxquelles sont confrontés des groupes de migrants vulnérables en situation irrégulière dont un à trait à la prise en charge de toutes les femmes enceintes et tous les enfants de moins de 18 ans. UN وقد نفذت وزارة الصحة، بالاشتراك مع الصندوق الوطني للصحة ومديرية الأجانب، برامج خاصة تتعلق بحالات معينة تمس مجموعات مهاجرين ضعفاء في حالة غير نظامية، وتعود تلك البرامج بالفائدة على جميع النساء الحوامل والأطفال ممن هم دون ال18.
    Seront visés les groupes en situation de pauvreté et de vulnérabilité extrêmes, en particulier les femmes enceintes et les enfants de moins de 2 ans. UN وسوف تركز هذه الإجراءات على الفئات الأشد فقرا وضعفا، وبخاصة النساء الحوامل والأطفال دون سن العامين.
    En milieu rural, les femmes enceintes et les enfants de moins de 5ans sont surtout frappées de malnutrition à cause des habitudes alimentaires fondées sur un régime non équilibré et l'existence des tabous alimentaires. UN ففي المناطق الريفية، تعاني النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 سنوات من سوء التغذية خاصة بسبب العادات الغذائية القائمة على أساس نظام غذائي غير متوازن وبسبب المحظورات الغذائية.
    Les objectifs en matière de nutrition axés sur les femmes enceintes et les enfants de moins de 2 ans devraient être intégrés aux programmes dans divers domaines tels que la sécurité alimentaire, l'agriculture, la santé, l'eau, l'assainissement et l'éducation. UN وينبغي إدراج الأهداف التغذوية التي تركز على النساء الحوامل والأطفال دون السنتين من العمر في برامج مجالات مختلفة تشمل الأمن الغذائي والزراعة والصحة والمياه والصرف الصحي والتعليم.
    Concernant les stratégies de lutte contre les vecteurs, les groupes vulnérables, en particulier les femmes enceintes et les enfants, tendent à utiliser davantage les moustiquaires imprégnées d'insecticide. UN وفي ما يتعلق باستراتيجيات مكافحة ناقل جرثومة الملاريا، ما انفك الاتجاه السائد يتمثل في زيادة استخدام الفئات المعرضة للخطر للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وخاصة النساء الحوامل والأطفال.
    D'après le taux d'incidence du paludisme en Zambie, le nombre des cas cliniques est estimé, au bas mot, à trois millions par an, les femmes enceintes et les enfants étant les plus touchés. UN وعلى أساس معدل حالات الإصابة بالملاريا في زامبيا، تفيد التقديرات بوجود 3 ملايين حالة على الأقل في العام الواحد، وهي تصيب بصفة خاصة النساء الحوامل والأطفال.
    Il engage en outre l'État partie à évaluer sans tarder les conséquences possibles de cette pollution à l'uranium et d'en identifier les éventuelles victimes, en particulier les femmes enceintes et les enfants, en vue de leur fournir rapidement les services de santé nécessaires. UN كما تحثها اللجنة على الإسراع في تقييم التأثير المحتمل لهذا التلوث باليورانيوم وتحديد ضحاياه المحتملين لا سيما في صفوف النساء الحوامل والأطفال لضمان إمدادهم على وجه السرعة بالخدمات الصحية الضرورية.
    Nous avons également pu financer le traitement de plus de 3 000 personnes, notamment des femmes enceintes et des enfants. UN وقد نجحنا أيضاً في تمويل العلاج لأكثر من 000 3 شخص، منهم النساء الحوامل والأطفال.
    Le paludisme constitue une préoccupation majeure de santé publique, notamment au sein des groupes les plus vulnérables à l'instar des femmes enceintes et des enfants âgés de moins de cinq ans. UN وتمثل الملاريا مشكلة رئيسية من مشاكل الصحة العامة، ولا سيما في صفوف الفئات المعرضة للخطر بشكل خاص مثل النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    Des aliments, contenant notamment du fer et des multivitamines, sont fournis aux femmes enceintes et aux enfants gratuitement. UN وتُقدَّم الأغذية والمكملات الغذائية التي تحتوي على الحديد والفيتامينات المتعددة إلى النساء الحوامل والأطفال بالمجان.
    En travaillant pour supprimer les lacunes du continuum de prévention, les pays devraient relier les programmes destinés aux femmes enceintes et aux enfants aux les efforts plus larges visant à réduire les inégalités entre les sexes et fournir aux femmes et aux jeunes filles les outils dont elles ont besoin pour se protéger du VIH. UN وفي إطار العمل من أجل سد الثغرات في مجال الوقاية المستمرة، ينبغي للبلدان ربط برامج النساء الحوامل والأطفال بالجهود التي تبذل على نطاق أوسع للحد من عدم المساواة بين الجنسين، وتزويد النساء والفتيات بالأدوات التي يحتجن إليها لحماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية.
    La proportion de femmes enceintes et d'enfants de moins de 5 ans qui dorment sous ces moustiquaires est passée de 8 % en 2000 à 20 % en 2006. UN وازدادت نسبة النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة الذين ينامون تحت ناموسية معالجة بمبيدات الحشرات من 8 في المائة عام 2000 إلى 20 في المائة عام 2006.
    De la même manière, nous avons lancé un programme d'assurance médicale communautaire, destiné à améliorer l'accès des femmes enceintes et des enfants de moins de 5 ans, aux soins de santé en particulier au niveau local, ainsi que la fourniture de ces soins. UN وبالمثل، أطلقنا خطة للتأمين الصحي للمجتمعات المحلية بهدف إلى تحسين الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وتقديمها إلى النساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، لا سيما على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more