Cependant, les jeunes femmes demeurent sous-représentées aussi bien dans la formation au sein des entreprises que dans les postes orientés vers la technologie. | UN | غير أن النساء الشابات ما زال تمثيلهن ناقصا في كل من التدريب داخل الشركات والمهن الموجهة نحو التكنولوجيا. |
Par ailleurs, il encourage l'État partie à s'occuper de la toxicomanie chez les jeunes et notamment chez les jeunes femmes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على معالجة مسألة المخدرات وتعاطي المخدرات بين الشباب، مع التركيز بصورة خاصة على النساء الشابات. |
Par ailleurs, il encourage l'État partie à s'occuper de la toxicomanie chez les jeunes et notamment chez les jeunes femmes. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على معالجة مسألة المخدرات وتعاطي المخدرات بين الشباب، مع التركيز بصورة خاصة على النساء الشابات. |
D'après des informations publiées dans les médias locaux, presque chaque jour, des jeunes femmes seraient enlevées pour être vendues à des fins de prostitution. | UN | وتفيد وسائط اﻹعلام المحلية أن اختطاف النساء الشابات اللاتي يدعى ببيعهن بعد ذلك ليصبحن عاهرات، يتم على أساس يومي تقريبا. |
Elle privilégie les besoins des jeunes femmes et des jeunes handicapés. | UN | تركز السياسة تركيزاً خاصاً على التصدي لاحتياجات النساء الشابات والشباب من ذوي الإعاقات. |
Des études sur la question ont montré que, dans certains cas, des femmes jeunes et célibataires gardaient pour leur propre consommation une part plus importante de leurs revenus. | UN | كذلك يُظهر البحث أن بعض النساء الشابات وغير المتزوجات يملـن إلى الاحتفاظ بنسبة أكبر من دخلهن لأنفسهن. |
Ainsi, les jeunes femmes sont très sérieusement touchées par les effets de la pandémie du sida. | UN | وهكذا تعتل صحة النساء الشابات على نحو أخطر من غيرهن من جراء تأثير وباء اﻹيدز. |
L'organisation travaille également avec les jeunes femmes, en les tirant vers le haut afin qu'elles viennent grossir les rangs du mouvement en faveur des femmes. | UN | تعمل المنظمة أيضا مع النساء الشابات استنهاضا لهممهن للعمل حتى يتمكّن من تنمية حركة المرأة. |
Sur l'ensemble des 350 métiers pour lesquels une formation professionnelle est dispensée, 10 seulement sont choisis par plus de la moitié de toutes les jeunes femmes. | UN | فمن بين 350 وظيفة يتوفر بشأنها تدريب مهني، يختار أكثر من نصف مجموع النساء الشابات عشر وظائف فقط. |
En Ouganda, les femmes représentaient plus de 60 % des cas d'infection par le VIH et les jeunes femmes 80 % de l'ensemble des jeunes infectés par le virus. | UN | وفي أوغندا، تشكل النساء أكثر من 60 في المائة من حالات الإصابة بالفيروس، في حين تشكل النساء الشابات 80 في المائة من جميع الشباب المصابين بالفيروس. |
les jeunes femmes seront davantage sur un pied d'égalité avec les jeunes hommes si elles bénéficient des mêmes possibilités en matière d'éducation et d'emploi. | UN | وستصبح النساء الشابات على قدم المساواة مع الشباب من الرجال إذا حصلن على نفس الفرص في التعليم والعمل. |
La création d'entreprise est particulièrement faible chez les jeunes femmes. | UN | والنشاط المتعلق بتنظيم المشاريع منخفض بشكل خاص بين النساء الشابات. |
À mesure que le revenu familial s'élève, l'on constate que les jeunes femmes travaillent moins que les jeunes gens. | UN | ومع التقدم في مستويات دخل الأسرة، يلاحظ أن النساء الشابات يعملن بنسبة أقل من الرجال الشبان. |
Parmi les raisons en question figure le fait que les jeunes femmes désireuses de faire une carrière diplomatique ont rarement un conjoint qui ne travaille pas. | UN | وأحد الأسباب هو أن النساء الشابات الراغبات في وظائف دبلوماسية نادراً ما يكون أزواجهن بدون عمل. |
Elle note que le chômage des jeunes a diminué de 7,4 %, essentiellement en raison d'un accès plus large des jeunes femmes au travail. | UN | وتلاحظ اللجنة أن بطالة الشباب انخفضت بنسبة 7.4 في المائة، وذلك أساسا بسبب التحاق مزيد من النساء الشابات بميدان العمل. |
Tout cela indique que pour une partie des jeunes femmes, être célibataire est le résultat d'un choix et non d'une contrainte. | UN | كل هذا يدل على أن العزوبة بالنسبة إلى جزء من النساء الشابات هي نتيجة اختيار لا اضطرار. |
Il indique également que la majorité des nouvelles prostituées sont des jeunes femmes en bonne santé et ayant reçu une éducation supérieure. | UN | وأضافت أنه ذكر أيضا أن معظم العاملات الجديدات في البغاء هن من النساء الشابات اللاتي يتمتعن بصحة حسنة وتعليم عال. |
C'est l'inégalité des sexes qui fait des femmes jeunes et pauvres les principales victimes de l'extension de ce grave problème. | UN | فعدم المساواة بين الجنسين هو الذي يجعل النساء الشابات والفقيرات أكثر الناس الآن تعرضا لخطر انتشار هذه المشكلة الجسيمة. |
Le nombre de jeunes femmes qui vont être contraintes de vivre une vie caractérisée par le conflit et la violence, n'ayant que peu d'alternatives, va augmenter. | UN | وسيتعرض كثير من النساء الشابات للضغط من أجل العيش في حياة من الصراعات والعنف دون أن تكون لديهن خيارات أخرى. |
En tout, les femmes, jeunes et âgées, représentent plus de 70 % des pauvres dans la plupart des pays. | UN | وتشكل النساء الشابات وكبار السن معاً ما يزيد على 70 في المائة من الفقراء في معظم البلدان. |
Des mesures ont été récemment prises pour lutter contre les violences subies par les jeunes filles issues de l'immigration, en facilitant leur accès à la justice. | UN | كما اتخذت تدابير مؤخرا ترمي تحديدا إلى مكافحة العنف ضد النساء الشابات المهاجرات مع تعزيز فرص وصولهن إلى العدالة. |
Ecoute, la vérité c'est que les femmes plus jeunes, tu peux pas rivaliser avec elles. | Open Subtitles | الحقيقة, لايمكننا التنافس مع النساء الشابات. |
Le Ministère de la santé et le Ministère de l’agriculture ont créé un plan d’études spécifique et offert une formation devant permettre aux jeunes femmes de devenir agents sanitaires des collectivités ou agents de vulgarisation agricoles. | UN | وأعدت وزارة الصحة ووزارة الزراعة منهاجا دراسيا خاصا، ووفرتا التدريب اللازم، مـن أجـل تمكين النساء الشابات مــن أن يصبحـن مرشـدات صحيات وزراعيات. |