femmes occupant des postes de direction dans les écoles | UN | النساء اللائي يشغلن مناصب مديرن في المدارس |
Aucune activité n'a été entreprise pour accroître le nombre de femmes occupant des fonctions de cadres dans le secteur de l'environnement. | UN | إذ لم يضطلع بأي أنشطة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب فنية في قطاع البيئة. |
Nombre et pourcentage de femmes occupant des postes de direction dans des organisations régionales et sous-régionales impliquées dans la prévention des conflits | UN | عدد النساء اللائي يشغلن مناصب تنفيذية في منظمات إقليمية ودون إقليمية منخرطة في منع نشوب النزاعات، ونسبتهن المئوية فيها |
Les exemples de femmes qui occupent des postes à responsabilité de haut niveau dans les domaines politique et économique ne manquent pas. | UN | والأمثلة عديدة على النساء اللائي يشغلن مناصب ذات مسؤولية عليا في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Ils doivent permettre aux femmes exerçant des fonctions importantes à la Radiodiffusion et Télévision israélienne d'acquérir une expérience professionnelle dans un cadre éducatif. | UN | وكان الهدف من الدورات تمكين النساء اللائي يشغلن مناصب مؤثرة في هيئة اﻹذاعة من اكتساب الخبرة المهنية في محفـل تعليمـي. |
Nombre de femmes occupant des postes de direction X 100 | UN | عدد النساء اللائي يشغلن مناصب تنفيذية x 100 |
Nombre et pourcentage de femmes occupant des postes de haut niveau dans les missions de terrain | UN | نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب عليا في الأمم المتحدة في البعثات الميدانية |
Il s'inquiète tout particulièrement de la faible proportion de femmes occupant des postes politiques ou des postes de prise de décisions. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من جراء قلة عدد النساء اللائي يشغلن المناصب السياسية ومناصب صنع القرار. |
Il s'inquiète tout particulièrement de la faible proportion de femmes occupant des postes politiques ou des postes de prise de décisions. | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ من جراء قلة عدد النساء اللائي يشغلن المناصب السياسية ومناصب صنع القرار. |
D'une façon générale, les femmes occupant des postes à des rangs subalternes sont jeunes et sans enfants ou autres charges de famille. | UN | وبوجه عام، لا تزال النساء اللائي يشغلن الرتب الأدنى صغيرات السن وليست لديهن التزامات عائلية وأطفال. |
Les femmes participent davantage à la prise de décisions et, en 1999, le nombre de femmes occupant des postes à responsabilité avait augmenté de 39 %. | UN | فبحلول عام 1999، كانت نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب من طبيعتها اتخاذ القرار قد ارتفعت إلى 39 في المائة. |
:: Le nombre de femmes occupant des fonctions de direction a augmenté; | UN | :: ازداد عدد النساء اللائي يشغلن مناصب قيادية؛ |
Le nombre de femmes occupant des postes de haut niveau a augmenté, notamment dans le secteur public. | UN | وقد حدثت زيادة في عدد النساء اللائي يشغلن مناصب عليا ولا سيما في القطاع العام. |
Une campagne a été lancée avec succès visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes dans le domaine de l'élaboration des politiques et des postes de décision. | UN | وشنت حملة ناجحة لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سياسية ومناصب اتخاذ قرارات. |
Toutefois, les femmes occupant des postes de responsabilité ou assumant des fonctions de haut niveau dans les organes des pouvoirs législatif et exécutif sont peu nombreuses. | UN | غير أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف ومناصب إدارية في الهيئات التشريعية والتنفيذية ضئيل. |
En outre, le pourcentage des femmes occupant des fonctions de chefs de bureau dans les ministères a considérablement augmenté. | UN | وعلاوة على هذا شهدت نسبة النساء اللائي يشغلن منصب مدير مكتب وزاري ارتفاعا كبيرا. |
*aux femmes qui occupent des postes de direction, ou à caractère technique impliquant une responsabilité ; | UN | :: النساء اللائي يشغلن وظائف قيادية أو ذات طابع تقني تقتضي تحمل مسؤوليات معينة. |
Nombre de femmes exerçant des fonctions officielles dans la Police civile nationale (PNC) et dans les forces armées d'El Salvador (FAES). | UN | عدد النساء اللائي يشغلن مناصب سلطة في الشرطة المدنية الوطنية والقوات المسلحة السلفادورية. |
Il s'agit de faire passer la proportion de femmes exerçant les fonctions de cadre supérieur dans les ministères et l'exécutif des provinces de 7 % à 25 % d'ici à 2010. | UN | ويتمثل المرمى ذو الصلة في زيادة نسبة النساء اللائي يشغلن مناصب رفيعة بالوزارات والدوائر التنفيذية الإقليمية وسائر الهيئات العامة من 7 في المائة إلى 25 في المائة بحلول عام 2010. |
Elle demande également combien de femmes occupent des postes importants au sein du Ministère. | UN | وسألت أيضاً عن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف عليا في الوزارة. |
Développer les qualités d'animatrices des femmes et augmenter le nombre de femmes qui exercent des fonctions de responsabilités dans tous les domaines et à tous les niveaux; accroître la participation des femmes à la planification à tous les niveaux | UN | رفع مستوى قيادة المرأة وزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب صانعة للقرار في جميع الميادين على جميع المستويات وتعزيز مشاركة المرأة في التخطيط على جميع المستويات |
Toutefois, les femmes qui occupent des postes de responsabilité dans la fonction publique nationale ou d'autres organismes sont réticentes à troquer leurs fonctions contre un poste à l'ONU. | UN | على أن النساء اللائي يشغلن أصلا مناصب عالية في الخدمة المدنية لبلدانهن أو في منظمات أخرى يحجمن أحيانا عن ترك مناصبهن للعمل في الأمم المتحدة. |
Le Comité a constaté avec préoccupation que, bien que la Direction générale de la promotion de la femme ait établi des liens étroits avec les associations féminines, elle n’avait pas créé suffisamment de relations de coopération et de réseaux avec les femmes investies de responsabilités, dans tous les domaines de la vie politique, économique et sociale. | UN | ٣٣٤ - وتعرب اللجنة عن قلقها، ﻷنه على الرغم من وجود روابط وثيقة بين المديرية العامة للنهوض بالمرأة والجماعات النسائية، إلا أن ثمة قصورا في التعاون والمشاركة المنظمة بين المديرية العامة وبين النساء اللائي يشغلن مواقع صنع القرار في جميع مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |