"النساء اللاتي يتعرضن للضرب" - Translation from Arabic to French

    • femmes battues
        
    L'auteur pense que son partenaire l'a expulsée parce qu'elle s'était soustraite à une relation violente en quittant le foyer et en s'installant dans un refuge pour femmes battues. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن السبب في قيام عشيرها بطردها من المنزل هو هروبها من العلاقة التعسفية التي باتت بينهما عن طريق ترك المنزل واللجوء إلى دار النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    En 1996, les fonds alloués pour des logements refuges destinés aux femmes battues ont augmenté de 50 % à 75 %. UN وفي عام ١٩٩٦، ارتفعت نسبة التمويل المخصص لمآوى النساء اللاتي يتعرضن للضرب من ٥٠ في المائة إلى ٧٥ في المائة.
    Il semble que les juges interprètent la loi en faveur d'hommes potentiellement violents et que des femmes battues soient parfois chassées de leur foyer. UN وتفيد التقارير بأن القضاة يفسرون القانون لصالح الرجال مرتكبي العنف وأن النساء اللاتي يتعرضن للضرب يطردن من بيوتهن في بعض الحالات.
    Pour plus d'informations sur les centres d'accueil destinés aux femmes battues, on se reportera au sixième rapport périodique. UN يرجى الرجوع إلى التقرير الدوري السادس للاطلاع على المعلومات المتعلقة بمراكز رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Les femmes battues ou dominées par leur partenaire masculin risquent davantage de contracter le mal que celles dont le partenaire est non-violent. UN وأضافت أن النساء اللاتي يتعرضن للضرب أو لسيطرة شركائهن الذكور أكثر عرضة للإصابة ممن لديهن شركاء لا يتصفون بالعنف.
    Le Belize améliorait, grâce à ses refuges, la protection des femmes battues. UN وبليز بصدد تحسين حماية النساء اللاتي يتعرضن للضرب وتوفير المأوى لهن.
    En outre, quelque 45 à 50 % des femmes battues faisant appel aux services de refuge pour femmes étaient maories. UN كما أن نحو 45 إلى 50 في المائة من النساء اللاتي يتعرضن للضرب ويستخدمن خدمات ملاجئ النساء هن من نساء الماوري.
    Elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur l'accompagnement des femmes victimes de la violence familiale, notamment sur l'assistance juridique, psychologique, médicale ou financière qu'elles reçoivent, et savoir s'il existe des centres d'accueil pour femmes battues. UN وينبغي إعطاء معلومات عن الرعاية التي تستفيد منها المرأة التي وقعت ضحية العنف المنزلي، والمساعدة المالية والنفسية والقانونية التي تتلقاها، وعن وجود أو عدم وجود أماكن لإيواء النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Elle a aussi des activités pour sensibiliser le public aux sévices infligés aux femmes et propose des cours aux personnes bénévoles qui veulent travailler dans les foyers de femmes battues. UN ويضطلع فضلا عن ذلك بأنشطة تستهدف توعية الجمهــور بمعانــاة النساء اللاتي يتعرضن للضرب ويهيئ دورات تدريبية لمن يتطوع بالرغبــة في العمــل في ملاجئ النساء اللائـي يتعرضن للضرب.
    A cet égard, le Rapporteur spécial juge qu'il serait utile de prendre en compte les recours à caractère civil susmentionnés pour aider les femmes battues à conserver un foyer et une source de revenus. UN وفي هذا الصدد، تعتقد المقررة الخاصة أنه من المفيد النظر في وسائل الانتصاف المدنية، كما هي مشروحة أعلاه، التي ستساعد النساء اللاتي يتعرضن للضرب المبرح في الحفاظ على بيت ومصدر للدخل.
    Par ailleurs, de nombreuses organisations non gouvernementales ont rappelé qu’elles traitaient de questions difficiles et controversées comme la prestation de services aux femmes battues et aux adolescents. UN وأفادت منظمات غير حكومية كثيرة إضافة إلى ذلك بتصديها لمواضيع حساسة أو مثيرة للجدل مثل تقديم الخدمات لكل من النساء اللاتي يتعرضن للضرب والمراهقين.
    Le premier programme gouvernemental d'aide aux femmes battues a vu le jour en Pologne en 1995. UN 106 - وفي عام 1995، بدأ أول برنامج حكومي لمساعدة النساء اللاتي يتعرضن للضرب.
    Un amendement récent de 1996 à la loi de 1991 relative à la prévention de la violence dans la famille inclut les enquêteurs de la police parmi les personnes autorisées à demander que des injonctions soient prononcées au profit de femmes battues. UN وقد شمل تعديل أخير صدر في عام ١٩٩٦ لقانون منع العنف في اﻷسرة - ١٩٩١ ذكر المدعين من الشرطة بوصفهم من الذين يتمتعون بصلاحية طلب توجيه إنذارات زجرية دفاعية لصالح النساء اللاتي يتعرضن للضرب المبرح.
    7.4.7. Foyers de femmes battues UN ٧-٤-٧ ملاجئ النساء اللاتي يتعرضن للضرب
    La délégation bélarussienne devrait dire si les dispositions législatives envisagées à cet égard prévoient l'institution d'ordonnances de protection, combien de foyers pour femmes battues il y a dans le pays et quel type de formation est assuré au personnel chargé d'intervenir dans les affaires de violence domestique. UN وأنه ينبغي للوفد أن يبين ما إذا كان التشريع المقترح في هذا المجال يتضمن آليات لإصدار أوامر حماية، واستفسرت عن عدد مآوي النساء اللاتي يتعرضن للضرب وعن نوع التدريب الذي يقدم للمتخصصين من أجل معالجة العنف المنزلي.
    En ce qui concerne la Loi sur les municipalités, le Comité veut savoir comment le Gouvernement compte suivre le travail effectué par les municipalités, car en fin de compte, les foyers pour femmes battues sont sous la responsabilité des autorités centrales, et s'il existe des projets de formation systématique et continue des policiers en gestion des cas de violence familiale. UN وفيما يتعلق بقانون البلديات، تود اللجنة معرفة الطريقة التي ترصد بها الحكومة العمل الذي تقوم به البلديات، بما أن دور رعاية النساء اللاتي يتعرضن للضرب هي من مسؤولية السلطات المركزية، وما إذا كانت هناك أية خطط لتدريب الشرطة بصورة منهجية ومستمرة على التعامل مع العنف المنزلي.
    Les femmes battues ont, au Guyana, accès à deux foyers, l'un et l'autre exploités par des ONG, et une forme alternative d'accueil de courte durée est offerte aux victimes de violence domestique. UN 35 - وتستطيع النساء اللاتي يتعرضن للضرب في غيانا اللجوء إلى مكانين للإيواء، تديرهما المنظمات غير الحكومية، وتقدم الحكومة لضحايا العنف المنزلي مكانا بديلا للإيواء لمدة قصيرة.
    Selon le rapport, le manque de foyers pour femmes battues est la principale contrainte s'agissant de traiter le problème de la violence envers les femmes (par. 49). UN 15 - ووفقا للتقرير، فإن عدم كفاية مراكز إيواء النساء اللاتي يتعرضن للضرب يشكل العائق الرئيسي أمام التصدي للعنف ضد المرأة (الفقرة 49).
    Foyers de femmes battues UN 5-4-7 ملاجئ النساء اللاتي يتعرضن للضرب
    20. S'agissant de la question des violences à l'égard des femmes, Mme Shin a reçu des rapports de la part d'organisations de terrain disant que le financement des foyers pour femmes battues avait subi des coupes sombres. UN 20- وفيما يخص مسألة العنف ضد المرأة، قالت إنها تلقت تقارير من منظمات شعبية تشير إلى تخفيض كبير في تمويل مآوي النساء اللاتي يتعرضن للضرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more