"النساء اللاتي يعشن في" - Translation from Arabic to French

    • les femmes vivant dans
        
    • des femmes vivant dans
        
    • femmes qui vivent dans
        
    • femmes pauvres
        
    • celles vivant dans
        
    • charge des femmes en
        
    • les femmes en
        
    • que les femmes
        
    • femmes vivant en
        
    • femmes qui vivent en
        
    • sur celles vivant en
        
    • celles qui vivent dans
        
    Dans le même temps, la privatisation des services de santé sexuelle et reproductive est telle que les femmes vivant dans la pauvreté peuvent à peine exercer un contrôle sur leurs choix de reproduction et leur autonomie sexuelle. UN وفي الوقت ذاته، تؤدي خصخصة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى تضاؤل قدرة النساء اللاتي يعشن في فقر على التحكم في خياراتهن الإنجابية واستقلالهن الذاتي الجنسي.
    23. Le rapport ne contient pas de données statistiques ventilées sur les femmes vivant dans la pauvreté. UN 23 - ولا يتضمن التقرير أية بيانات إحصائية مصنفة عن النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    2. L'éducation des femmes vivant dans les ghettos et les quartiers populaires; UN (ب) تثقيف النساء اللاتي يعشن في الأحياء المعزولة وأحياء الطبقات العاملة؛
    Une approche tenant compte des différences entre les sexes est nécessaire pour affiner l'analyse de l'impact potentiel des programmes de transferts monétaires sur la réalisation des droits fondamentaux des femmes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويستلزم الأمر الأخذ بنهج قائم على نوع الجنس لإجراء تحليل دقيق للتأثير المحتمل لبرامج التحويلات النقدية على تمتع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر مدقع بحقوق الإنسان.
    Les femmes réfugiées dont beaucoup ont été victimes d'actes de violence en Azerbaïdjan, tout comme les femmes qui vivent dans des zones touchées par le tremblement de terre, doivent faire face à beaucoup de difficultés. UN وتواجه اللاجئات اللاتي وقعت كثيرات منهن ضحايا للعنف في أذربيجان، الكثير من الصعوبات، مثلهن في هذا مثل النساء اللاتي يعشن في المنطقة التي تأثرت بالزلزال.
    La CESAP a mené à bien des études sur les travailleuses du secteur non structuré et formulé des recommandations générales sur l’amélioration de la condition des femmes pauvres. UN وأنجزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دراسات بشأن العاملات في القطاع غير الرسمي، ووضعت توصيات بشأن سياسات تحسين أحوال النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الفقر.
    celles vivant dans des zones reculées sont obligée de parcourir des distances importantes pour se rendre dans un hôpital. UN وتضطر النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى قطع مسافات كبيرة للوصول إلى المستشفى.
    Face à ces défis et grâce à l'arrivée au pouvoir de l'actuel gouvernement, une redéfinition de la stratégie de prise en charge des femmes en situation de pauvreté a été proposée à partir de l'expérience acquise. UN واستناداً إلى هذه النتائج وإلى الخبرات المكتسبة، وبعد أن تولت الإدارة الجديدة أعمالها، قُدم مقترح لإعادة تحديد استراتيجية تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    Aujourd'hui, les femmes vivant dans une union de fait ou de droit commun, n'ont aucun droit légal; leur situation n'est analysée par les tribunaux que lorsque des biens ou l'exercice de la puissance paternelle sont en jeu, ce qui se produit à la fin de ces unions. UN والآن، فإن النساء اللاتي يعشن في ظل رباط الأمر الواقع أو اللاتي تزوجن عرفيا، لا يتمتعن بأي تغطية قانونية، ويجرى تحليل وضعهن من قبل المحاكم فقط عندما يتعلق الأمر بالأصول المالية وفي ظل نظام سلطة الأب.
    Il a noté que les femmes vivant dans l'extrême pauvreté couraient beaucoup plus de risques de perdre leur logement ou de se retrouver dans des conditions de logement et de santé inadéquates, et de faire les frais des expulsions forcées, surtout lorsque cellesci s'accompagnent de violences. UN ولاحظ أن النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع أكثر عرضة لمخاطر التشرد أو العيش في مساكن وظروف غير لائقة من الناحية الصحية ويعانين من الإخلاء القسري، خصوصاً عند ما يقترن الإخلاء بالعنف.
    L'accès universel à la santé procréative d'ici à 2015 doit s'étendre aux populations les plus vulnérables, notamment les femmes vivant dans la pauvreté et les adolescents. UN وينبغي أن يشمل توفير الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015 توفيرها لأكثر المجتمعات السكانية ضعفا، بما في ذلك النساء اللاتي يعشن في الفقر والمراهقين.
    86. Le Comité a regretté que les femmes rurales aient fréquemment moins de possibilités d'emploi en dehors de leur domicile que les hommes, et moins que les femmes vivant dans les villes. UN ٦٨ - وأعربت اللجنة عن أسفها، ﻷن النساء الريفيات غالبا ما تكون فرص العمل التي توفر لهن خارج المنزل أقل من فرص الرجال أو من فرص النساء اللاتي يعشن في الحضر.
    Le FNUAP est venu en aide aux gouvernements, notamment à travers une assistance technique, la défense des intérêts et le renforcement des capacités en matière de prévention et de réponse à la violence à l'encontre des femmes vivant dans des zones rurales et urbaines. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم للحكومات بوسائل منها المساعدة الفنية والدعوة وتنمية القدرات في مجال منع ومواجهة العنف ضد النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans la misère, surtout dans les zones rurales. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء اللاتي يعشن في فقر، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans la misère, surtout dans les zones rurales. UN 47 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء اللاتي يعشن في فقر، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les femmes qui vivent dans la rue sont très exposées au risque de violence mais la seule autre possibilité qui s'offre à elles pour avoir un toit est parfois de vivre avec un partenaire qui leur fait subir de mauvais traitements. UN وتتعرض النساء اللاتي يعشن في الشوارع إلى مخاطر شديدة لارتكاب العنف ضدهم وقد يكون الخيار الوحيد المتاح أمامهن تحمل العنف من قبل شريك أجبرن على البقاء معه بغية أن يكون لهن مأوى.
    Les femmes qui vivent dans des pays ayant ratifié le Protocole facultatif peuvent donc présenter des plaintes pour violation du droit égal des hommes et des femmes de jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN وتستطيع النساء اللاتي يعشن في بلدان صدقت على البروتوكول اﻹختياري أن يتقدمن بمقتضى ذلك بشكاوى حول انتهاكات حقوقهن في اﻹمتيازات المتساوية التي يحميها العهد.
    UNIFEM a aidé des femmes à créer des entreprises et à renforcer leurs compétences en matière de gestion et il a financé à leur profit des opérations de prêts et d’investissement et le lancement d’activités source de revenus; il a également étudié comment adapter les moyens scientifiques et techniques aux besoins des femmes pauvres. UN وساعد صنـدوق اﻷمـم المتحـدة اﻹنمائي للمرأة على إنشـاء مشاريـع للمـرأة؛ وقــام بتمويــل الائتمانات والاستثمارات وأنشطة توليد الدخل للمرأة، كما وفر التمويل لتعزيز مهارات مباشرة اﻷعمال الحرة. وسعى أيضا لاستخدام العلم والتكنولوجيا من أجل تلبية احتياجات النساء اللاتي يعشن في ظل ظروف من الفقر.
    La mise en œuvre de ce programme va permettre d'améliorer les conditions féminines et plus particulièrement, celles vivant dans l'extrême pauvreté. UN وسيسمح تنفيذ هذا البرنامج بتحسين أوضاع النساء ولا سيما النساء اللاتي يعشن في حالة فقر قصوى.
    Le premier programme concerne la prise en charge des femmes en situation de pauvreté et le second, celle des adolescentes enceintes et des mères adolescentes. UN فأما برنامج لنكبر معاً فيقدم مساعدة إلى النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، وأما برنامج تهيئة الفرص فيقدم المساعدة إلى المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات.
    Des interventions ciblées de microfinancement s'imposent pour les femmes en situation d'extrême pauvreté, en particulier celles qui vivent dans des zones rurales et éloignées. UN وتلزم تدخلات محددة الهدف في مجال الائتمانات الصغيرة للوصول إلى النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، ولا سيما نساء المناطق الريفية والنائية.
    On note que les femmes, notamment celles qui vivent dans les sites de déplacés et dans les zones de grande insécurité, sont les plus vulnérables. UN ومن الجدير بالذكر أن النساء اللاتي يعشن في مراكز المشردين وفي أقل المناطق أمنا هن أكثرهن تعرضا.
    Sur le total des femmes vivant en situation de pauvreté, 44,9% étaient âgées de 18 ans ou moins. UN فمن بين جميع النساء اللاتي يعشن في حالة فقر، كانت نسبة 44.9 في المائة تبلغ 18 عاماً أو أقل.
    Dans le cas de violence domestique, les femmes qui vivent en Suisse depuis moins de trois ans peuvent en effet craindre de perdre leur autorisation de séjour en Suisse si elles se séparent effectivement ou divorcent de leur mari violent. UN وفي حالة العنف المنزلي، قد تخشى النساء اللاتي يعشن في سويسرا لأقل من ثلاث سنوات خسران تصريح الإقامة إذا ما انفصلن فعليا أو طُلقن من زوج يلجأ إلى العنف.
    Il invite l'État partie à mettre en œuvre des mesures visant à prévenir et éliminer tout effet néfaste de la restructuration de l'économie sur les femmes, en particulier sur celles vivant en zones rurales et dans des zones éloignées ou qui appartiennent à des minorités ethniques. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير محددة الهدف تحول دون تعرض النساء، خاصة النساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية أو النساء من الأقليات الإثنية، لأي آثار سلبية نتيجة لإعادة الهيكلة الاقتصادية وإزالة تلك الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more