"النساء اللواتي يعشن" - Translation from Arabic to French

    • des femmes qui vivent
        
    • aux femmes vivant
        
    • les femmes qui vivent
        
    • de femmes vivant
        
    Il serait utile de savoir si l'on dispose d'informations concernant la situation des femmes qui vivent dans cette région. UN وسوف يكون من المفيد معرفة ما إذا كانت هناك أية معلومات متاحة عن حالة النساء اللواتي يعشن هناك.
    Le retard constaté dans les salaires des femmes qui vivent dans de petits villages s'est encore accentué, après une amélioration en 1996. UN وقد ازداد التراجع في مكاسب النساء اللواتي يعشن في المستوطنات الصغيرة من جديد بعد تحسنها في عام 1996.
    Un représentant s'est félicité des mesures prises par diverses organisations du système des Nations Unies pour apporter une aide aux femmes vivant sous le régime d'apartheid. UN وأبدى أحد الممثلين ترحيبه بالاجراء الذي اتخذته مختلف منظمات اﻷمم المتحدة، لتقديم المساعدة إلى النساء اللواتي يعشن في ظل الفصل العنصري.
    Toutefois, il convient de noter que les actions réalisées dans le cadre du Programme LEADER s'adressaient indistinctement aux femmes vivant dans les zones rurales, qu'elles soient agricultrices ou non. UN على أنه تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات المتخذة في إطار المراحل الأولى للبرامج شملت النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بغض النظر عما إذا كن مزارعات أم لا.
    La tendance est la même que pour les femmes qui vivent en ville mais pour ces dernières, l'évolution négative est moins accusée. UN وهذا الإتجاه مماثل لما هي الحال عليه بالنسبة إلى النساء اللواتي يعشن في المدن، ولكن التغير السلبي كان أصغر في هذه الحالة الأخيرة.
    22. les femmes qui vivent seules font souvent l'objet de soupçons, voire d'une hostilité ouverte. UN 22- وكثيراً ما تكون النساء اللواتي يعشن بمفردهن هدفاً للريبة وأحياناً للعداء العلني.
    Comme le montrent de nombreux rapports, le nombre de femmes vivant dans la pauvreté n'a cessé d'augmenter au cours des dernières décennies. UN كما هو مبيّن في تقارير عديدة، يزداد عدد النساء اللواتي يعشن في حالة فقر باطراد على مدى العقود الماضية.
    Les résultats montrent que 61 % des femmes qui vivent en Équateur font l'objet de violences motivées par leur sexe et leur genre. UN وأبانت النتائج أن 61 في المائة من النساء اللواتي يعشن في إكوادور يتعرضن للعنف على أساس هويتهن الجنسية والجنسانية().
    53. S'agissant des groupes de population défavorisés et marginalisés, Sri Lanka a lancé des projets spéciaux en faveur des femmes qui vivent dans des conditions difficiles, des personnes valides différemment, des personnes âgées, des sans-abri, des veuves et des familles monoparentales, des orphelins, des familles de détenus, des toxicomanes. UN 53- وفي مجال الفئات المحرومة أو المهمشة، بدأت سري لانكا مشاريع خاصة تستهدف النساء اللواتي يعشن ظروفاً صعبة، والأشخاص المختلفة قدرتهم، والمسنين، والمشردين، والأرامل والأسر ذات الأب الواحد، واليتامى، وأسر السجناء، ومدمنو المخدرات.
    Il est aussi préoccupé par les disparités entre les taux d'analphabétisme des femmes qui vivent dans des zones urbaines (de 5,3 %) et des femmes qui vivent dans des zones rurales (de 18,2 %). UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء أوجه التفاوت في معدلات الأمية بين النساء اللواتي يعشن في المناطق الحضرية (5.3 في المائة)، والنساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية (18.2 في المائة).
    Consciente que l'augmentation du nombre des femmes qui vivent dans la pauvreté dans les pays en développement, en particulier dans les zones rurales et dans les taudis urbains, exige l'action de la communauté internationale afin d'appuyer les politiques et mesures prises aux niveaux national et régional en vue de l'élimination de la pauvreté, dans le cadre de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action, UN " الفقرة ٩ من الديباجة - وإذ تضع في اعتبارها أن العدد المتزايد من النساء اللواتي يعشن في فقر في البدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية والحضرية، يستدعي أن يتخذ المجتمع الدولي اﻹجراءات اللازمة دعما للتدابير واﻹجراءات المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي بغية القضاء على الفقر في إطار إعلان وبرنامج عمل بيجين،
    68. En ce qui concerne la protection des droits des femmes qui vivent sous l'occupation étrangère et la garantie de leur participation dans tous les domaines, la Syrie s'efforce de créer des conditions propices à la promotion des femmes dans le Golan occupé en accordant des bourses à des dizaines d'étudiantes du Golan pour leur permettre de suivre leurs études dans les universités syriennes et leur assurer au besoin un logement. UN 68- وحول حماية حقوق النساء اللواتي يعشن في ظروف الاحتلال الأجنبي وضمان مشاركتهن في مجالات الحياة كافة، فإن سورية تسعى لتوفير مستلزمات ارتقاء أوضاع المرأة في الجولان المحتل من خلال تقديم المنح الدراسية للعشرات من طالبات الجولان المحتل في الجامعات السورية، وفي مراحل التعليم العالي وتوفر لهن السكن والدخل.
    296. Le nouveau Plan Széchenyi de développement comporte, lui aussi, plusieurs projets d'appui aux femmes vivant en zone rurale. UN 296- وتشمل خطة سيشيني الإنمائية الجديدة عدة مشاريع لدعم النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    Les organismes des Nations Unies ont continué à exécuter une série d'initiatives visant à faciliter l'accès aux soins aux femmes vivant dans des communautés isolées et marginalisées. UN 24 - واصلت كيانات الأمم المتحدة تنفيذ طائفة من المبادرات الرامية إلى تيسير حصول النساء اللواتي يعشن في مجتمعات محلية معزولة ومهمشة على الرعاية الصحية.
    Elle s'est félicitée de la création du Fonds d'affectation spéciale pour l'intégration sociale des groupes vulnérables, dont le but est de donner aux femmes vivant dans la pauvreté la possibilité d'accéder aux ressources économiques, et de promouvoir le microcrédit et la microentreprise pour leur permettre de subvenir à leurs besoins et de renforcer leur indépendance économique. UN ورحَّبت الهند بإنشاء الصندوق الاستئماني لإدماج الفئات الضعيفة اجتماعياً من أجل تمكين النساء اللواتي يعشن في فقر من سُبُل الوصول إلى الموارد الاقتصادية، وكذا بإطلاق خطط للقروض الصغيرة وللمؤسسات التجارية الصغيرة لتمكين النساء من الاكتفاء الذاتي ومزيد من الاستقلال اقتصادياً.
    La loi prévoit que toutes les femmes, y compris les femmes qui vivent dans des zones rurales, ont accès à la justice. UN 190 - تتوفر النصوص التي تُتيح لجميع النساء فرصة اللجوء إلى العدالة، بما في ذلك النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    À l'issue de la période pendant laquelle les enfants sont élevés avec l'aide de l'État (surtout lorsque cette période s'allonge sur plusieurs années en raison de nouvelles naissances), il est difficile de retourner sur le marché du travail, particulièrement pour les femmes qui vivent à la campagne dans de petits villages. UN بعد انتهاء فترة تربية الأطفال بدعم من الدولة (ولاسيما حين يتأخر انتهاؤها عدة سنوات بسبب إنجاب المزيد من الأولاد)، تصعب العودة إلى سوق العمل، وبخاصة في حالة النساء اللواتي يعشن في قرى صغيرة في الريف.
    En réduisant le nombre de femmes vivant dans la pauvreté, il sera possible à long terme d'accroître la production et d'atteindre un niveau de développement réellement durable. UN وأضافت أن خفض عدد النساء اللواتي يعشن في فقر سيؤدي، في الأجل الطويل، إلى زيادة الإنتاج وجعل الوصول إلى مستوىً حقيقي للتنمية المستدامة أمرا ممكنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more