"النساء المؤهلات" - Translation from Arabic to French

    • femmes qualifiées
        
    • femmes remplissant les conditions requises
        
    • candidates qualifiées
        
    • des femmes ayant une formation spécialisée
        
    • femmes possédant les
        
    • femmes susceptibles d
        
    • femmes habilitées
        
    • des femmes dûment qualifiées
        
    • les femmes soient peu nombreuses au
        
    • femmes qui
        
    • femmes compétentes
        
    Ainsi, les femmes qualifiées pourront en plus grand nombre élargir leur présence dans les institutions politiques. UN وهذا سيمكﱢن مزيدا من النساء المؤهلات من توسيع نطاق اشتراكهن في الحياة السياسية.
    Beaucoup de femmes qualifiées recrutées dans la fonction publique des îles Turques et Caïques sont originaires de la région des Caraïbes. UN ويتم توظيف كثير من النساء المؤهلات للعمل في مجال الخدمة العامة بجزر تركس وكايكوس في منطقة الكاريبي.
    Ces 10% n'ont pas été atteints, mais les efforts se poursuivent pour recruter des femmes qualifiées et favoriser leur maintien dans la fonction publique. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم شغلها جميعاً، فإن الجهود مستمرة لإيجاد النساء المؤهلات واستبقائهن.
    Le nombre de femmes remplissant les conditions requises pour se lancer dans une carrière scientifique a sensiblement augmenté au cours des dernières années. UN وكان عدد النساء المؤهلات لمستقبل مهني في العلوم يرتفع بدرجة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    — Veiller à ce que des mesures efficaces soient prises pour trouver des candidates qualifiées lorsque des nominations de membres des organes consultatifs sont effectuées, notamment en ce qui concerne les organes dans lesquels le nombre de membres féminines est notablement inférieur à la quantité de candidates qualifiées disponibles. UN ● تقديم المساعدة لكفالة اتخاذ إجراء فعال ﻹيجاد مرشحات مناسبات عند إجراء تعيينات في الهيئات الاستشارية، التي يقل عدد النساء اﻷعضاء فيها كثيراً عن عدد النساء المؤهلات.
    À cet égard, il sera dûment tenu compte, conformément à l'article 34 B, de la nécessité d'y employer des femmes ayant une formation spécialisée. UN وفي هذا الصدد، سيولى الاعتبار الواجب لتعيين النساء المؤهلات على النحو الذي تقتضيه القاعدة ٣٤ باء.
    Il continuera donc à s'attacher à recruter des femmes possédant les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de représentantes. UN ولذلك سيواصل الصندوق بذل جهوده في توظيف النساء المؤهلات للعمل كممثلات قطريات له.
    Créer un environnement favorable à l'augmentation du vivier de femmes susceptibles d'être appelées à des fonctions d'encadrement supérieur : UN تهيئة بيئة مواتية لزيادة مجموعة النساء المؤهلات لشغل وظائف في الإدارة العليا:
    Ils doivent également s'interroger sur les raisons des difficultés qu'ils ont à attirer des femmes qualifiées. UN وعلى هذه المؤسسات أن تنظر أيضا في أسباب عدم تمكنها من جذب النساء المؤهلات.
    Le problème ne réside certainement pas dans le manque de femmes qualifiées. UN ولا تُعزى المشكلة بالتأكيد إلى انعدام النساء المؤهلات.
    Ce bureau recherche aussi régulièrement des femmes qualifiées pour remplir les postes qui deviennent vacants. UN كما يجري بحوثاً تنفيذية منتظمة للعثور على النساء المؤهلات لملء الشواغر المتاحة في المستقبل.
    Ce phénomène ne s'explique guère par l'absence de femmes qualifiées. UN وقالت إن السبب في ذلك لا يرجع إلى قلة عدد النساء المؤهلات.
    L'organisation aurait beaucoup de mal à les remplacer et devrait pour ce faire disposer d'une réserve suffisante de femmes qualifiées. UN وستشكل عملية إبدالهن تحديا كبيرا للمنظمة، وشددت على ضرورة العثور على أعداد كافية من النساء المؤهلات لتلبية الطلب.
    Ces mesures devraient être renforcées afin de garantir aux femmes qualifiées davantage de possibilités d'occuper des postes décisionnels. UN وينبغي متابعة هذه الخطوات لزيادة فرص تبوء النساء المؤهلات مناصب تتطلب اتخاذ القرارات.
    Le nombre de femmes qualifiées pour occuper des postes internationaux devrait augmenter grâce aux programmes de renforcement des capacités placés sous l'égide du Département de la condition féminine. UN ومن شأن برامج بناء القدرة التي ساعدت إدارة شؤون المرأة على تنظيمها أن تزيد من مجموع النساء المؤهلات لشغل مناصب دولية.
    Des efforts constants sont donc nécessaires pour encourager les femmes qualifiées à présenter leur candidature. UN لذلك يلزم إعطاء دفع أقوى لتشجيع الطلبات اﻵتية من النساء المؤهلات.
    La réserve de femmes remplissant les conditions requises dont il a été question plus haut a également été établie en 1999. UN وقد تم أيضا في عام 1999 إنشاء مجمع النساء المؤهلات المذكور أعلاه.
    Le Secrétaire général souligne que ces mesures ont pour objet d'élargir le vivier de candidates qualifiées en faisant mieux connaître aux directeurs de programme leurs qualifications et leur expérience. UN واﻷمين العام يؤكد على أن المقصود بهذه التدابير توسيع نطاق مجموعة المرشحات من النساء المؤهلات بغية زيادة إمكانيات تعريف مدراء البرامج بمؤهلاتهن وخبراتهن.
    b) Il est dûment tenu compte, lors de la nomination du personnel de la Division, de la nécessité d'y employer des femmes ayant une formation spécialisée. UN )باء( يولى في تعيين الموظفين، الاعتبار الواجب لاستخدام النساء المؤهلات.
    On y a recours également pour publier des avis de vacance de poste et identifier des femmes possédant les qualifications voulues pour occuper des postes de haut niveau dans les organisations participantes. UN كما تستخدم في تعميم اﻹعلانات عن الشواغر وفي تحديد النساء المؤهلات للمناصب العليا في المنظمات المشاركة.
    :: Accroître le vivier des femmes susceptibles d'être nommées à des emplois d'encadrement supérieur; UN :: زيادة مجموعة النساء المؤهلات لشغل وظائف في الإدارة العليا؛
    Le Ministère de la santé dispose de 30 000 animateurs sanitaires, dont la plupart sont des femmes habilitées qui travaillent en coopération avec le secteur. UN ويعمل في وزارة الصحة 000 30 مرشد صحي، معظمهم من النساء المؤهلات اللائي يعملن بصورة منسقة مع القطاع.
    82.13 Garantir l'égalité des chances dans l'emploi pour les femmes et améliorer leur participation sur le marché du travail, en recrutant des femmes dûment qualifiées pour exercer des postes d'experts et de superviseurs dans tous les ministères, le corps diplomatique et l'appareil judiciaire. UN 82-13 ضمان فرص توظيف متساوية للمرأة، وتعزيز مشاركة المرأة في القوة العاملة عن طريق تعيين النساء المؤهلات في مناصب الخبرة والإشراف في جميع الوزارات والسلك الدبلوماسي وسلك القضاء.
    Le Comité juge inquiétant le fait que les femmes soient peu nombreuses au Gouvernement et dans l'appareil judiciaire, notamment dans les tribunaux des affaires familiales et dans les lok adalats ou chambres de conciliation. UN 80 - ويساور القلق اللجنة بسبب انخفاض مشاركة النساء المؤهلات في مجالي الإدارة والقضاء، بما في ذلك محاكم الأسرة والمحاكم الشعبية (لوك عدالات) أو محاكم الصلح.
    Il y a eu une augmentation notable du nombre de femmes qui ont réussi à rectifier des erreurs dans leur acte de naissance ou à enregistrer leur naissance et du nombre de femmes habilitées à participer aux processus électoraux. UN وقد زاد بشكل كبير عدد النساء اللاتي تمكنّ من تصحيح الأخطاء في شهادات ميلادهن أو من تسجيل ولاداتهن، كما زاد عدد النساء المؤهلات للمشاركة في العمليات الانتخابية. سجل الناخبين بالاستدلال البيولوجي
    Une base de données des femmes compétentes a été établie dans le but de recommander des femmes ayant les capacités voulues, aux congrès du peuple et aux organismes gouvernementaux. UN وأنشئت قاعدة بيانات بأسماء النساء المؤهلات لتزكية نساء قياديات إلى المؤتمرات الشعبية واﻹدارات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more