Il semble qu'en cas de différend, les comités de village décident de l'attribution de terres aux femmes mariées ou divorcées. | UN | ويبدو أنه في حالة النـزاع تقرر لجنة القرية توزيع الأراضي على النساء المتزوجات أو المطلقات. |
Actuellement, 35,7 % des femmes mariées ou vivant en concubinage utiliseraient des moyens de contraception. | UN | وأبلغت نسبة 35.7 من النساء المتزوجات أو المقترنات بشريك حالياً عن استعمال موانع الحمل. |
Selon une étude récente, 65 % des femmes mariées ou vivant en union libre déclaraient avoir eu des querelles violentes avec leur conjoint. | UN | ووفقا لدراسة أجريت مؤخرا، فإن ٦٥ في المائة من النساء المتزوجات أو اللائي يعشن في قِران رضائي، ذكرن أنهن حدثت لهن مشاجرة عنيفة مع شريكهن. |
Au Pérou, 64 % des femmes mariées ou cohabitantes ne veulent plus d'enfants et 23 % désirent espacer les naissances. | UN | ففي بيرو، ٦٤ في المائة من النساء المتزوجات أو المساكنات لا يرغبن في إنجاب المزيد من اﻷطفال، و ٢٣ فــي المائة يرغبن في المباعدة بين فترات حملهــن. |
Parmi les femmes mariées ou concubines sur lesquelles a porté l'enquête, 52 % avaient fait l'objet de sévices de la part de leurs conjoints ou compagnons, plus de moitié avaient été insultées et plus du tiers frappées. | UN | ومن بين النساء المتزوجات أو المساكنات اللاتي شملتهن الدراسة، أسيئت معاملة ٥٢ في المائة منهن من جانب أزواجهن، ووجﱢه السباب إلى أكثر من النصف، وتعرض أكثر من الثلث للضرب. |
Il est de 8 % chez les femmes mariées ou ayant été mariées dans la tranche d'âge 15-24 ans. | UN | وهي 8 في المائة لدى النساء المتزوجات أو اللواتي سبق لهن الزواج في الفئة العمرية 15-24. |
Pourcentage de besoins non satisfaits en matière de planification familiale chez les femmes mariées ou vivant en couple, par pays ou grande région, 1994 contre 2014 | UN | نسبة الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة بين النساء المتزوجات أو المقترنات، حسب البلد أو المنطقة الرئيسية، مقارنة بين عام 1994 وعام 2014 |
La prévalence de la contraception chez les femmes mariées ou vivant en union libre a augmenté dans le monde, passant de 58 % en 1994 à 64 % en 2012. | UN | وازداد على الصعيد العالمي انتشار وسائل منع الحمل بين النساء المتزوجات أو المرتبطات من 58 في المائة في عام 1994 إلى 64 في المائة في عام 2012. |
Pourtant, d'après une ONG sise à Douala, 39 % des femmes mariées ou vivant en concubinage sont victimes de violences de la part de leur partenaire. | UN | وتفيد إحدى المنظمات غير الحكومية التي يقع مقرها في دوالا، بأن 39 في المائة من النساء المتزوجات أو اللاتي يعشن مع شركاء، يتعرضن للعنف من قبل الشريك. |
La prévalence de l'utilisation de moyens de contraception modernes par les femmes mariées ou en couple âgées de 15 à 44 ans est passée de 74,1 % en 2004 à 84,6 % en 2008. | UN | وارتفعت نسبة استخدام وسائل منع الحمل الحديثة من جانب النساء المتزوجات أو المعاشرات ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و44 سنة من 74.1 في المائة في عام 2004 إلى 84.6 في المائة في عام 2008. |
406. L'utilisation de la contraception à l'heure actuelle a été mentionnée par seulement 7,9 % des femmes mariées ou vivant en union. | UN | 406- ولم تذكر استخدام طريقة لتحديد النسل في الوقت الحاضر سوى 7.9 في المائة من النساء المتزوجات أو المرتبطات. |
Des statistiques récentes issus de l'enquête citée de 2000 montrent que la majorité de femmes mariées ou vivant en concubinage n'utilisent aucun moyen contraceptif. | UN | وتشير إحصاءات حديثة من الدراسة الاستقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات لسنة 2000 أن أغلبية النساء المتزوجات أو المرتبطات لا يستعملن أي نوع من وسائل منع الحمل. |
Sur une période de dix ans, la planification familiale a touché 76,7 pour cent des femmes mariées ou cohabitant. | UN | وخلال فترة عشر سنوات، كانت نسبة النساء المتزوجات أو تلك اللاتي يعشن مع شريك بموجب القانون العام واللاتي يلجأن إلى تنظيم الأسرة 76.7 في المائة. |
L'enquête sur la démographie et la santé réalisée en 2001 a montré que 46 % des femmes en âge de procréer utilisent des méthodes contraceptives, ce pourcentage atteignant 69 % des femmes mariées ou vivant maritalement. | UN | وأوضح استقصاء السكان والصحة عام 2001 أن 46 في المائة من النساء اللاتي كن في سن الإنجاب يستخدمن موانع الحمل، وأن هذه النسبة وصلت إلى 69 في المائة بين النساء المتزوجات أو اللاتي يعشن حياة زوجية. |
Le taux d'utilisation de moyens contraceptifs est faible dans les pays à fécondité élevée, le nombre d'utilisateurs ne dépassant généralement pas 30 % des femmes mariées ou vivant dans une union. | UN | ووجد أن استخدام موانع الحمل منخفض في البلدان عالية الخصوبة، حيث لا يتجاوز حجم المستخدمين نسبة 30 في المائة بين النساء المتزوجات أو المرافقات لرجال. |
Dans 28 pays d'Afrique subsaharienne, moins de 25 % des femmes mariées ou vivant en union libre utilisent une méthode moderne de contraception, les besoins non satisfaits dans ce domaine s'élevant à 40 % ou plus. | UN | وفي 28 بلدا من البلدان الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تستخدم نسبة أقل من 25 في المائة من النساء المتزوجات أو المرتبطات إحدى وسائل منع الحمل الحديثة، حيث تصل نسبة الاحتياجات غير الملباة إلى مثل هذه الوسائل إلى 40 في المائة أو أكثر. |
En 2006, un tiers (34 %) des femmes mariées ou vivant en union libre signalaient qu'elles pratiquaient la contraception. | UN | وفي عام 2006 أفادت التقارير بأن وسائل منع الحمل كان يستخدمها ثلث (34 في المائة) النساء المتزوجات أو الشريكات. |
a Parmi les femmes, mariées ou vivant maritalement, en âge de procréer (âgées de 15 à 49 ans). | UN | (أ) لدى النساء المتزوجات أو المرتبطات البالغات سن الإنجاب (بين 15 و 49 سنة). الهدف 6 |
110. Par ailleurs, les résultats de l'ENDS 2010 ont démontré que 37 % des femmes mariées ou vivant en couple ont été victimes d'agressions physiques de la part de leur époux ou compagnon. | UN | 110- وحسب نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية الديمغرافية والصحية لعام 2010، تعرضت نسبة 37 في المائة من النساء المتزوجات أو المعاشرات للاعتداء البدني من أزواجهن أو عشيرهن. |
a Parmi les femmes, mariées ou vivant maritalement, en âge de procréer (âgées de 15 à 49 ans). | UN | (أ) لدى النساء المتزوجات أو المرتبطات البالغات سن الإنجاب (بين 15 و 49 سنة). الهدف 6 |