"النساء المسجونات" - Translation from Arabic to French

    • les femmes en milieu carcéral
        
    • des femmes détenues
        
    • les détenues
        
    • femmes emprisonnées
        
    • de prisonnières
        
    • de femmes détenues
        
    • femmes incarcérées
        
    • les femmes détenues
        
    • des femmes en milieu carcéral
        
    Document de travail sur les femmes en milieu carcéral établi par Mme Florizelle O'Connor UN ورقة عمل من إعداد السيدة فلوريزيل أوكونور بشأن قضية النساء المسجونات
    Les femmes en milieu carcéral: UN النساء المسجونات: مشروع مقرر
    les femmes en milieu carcéral UN النساء المسجونات
    1. À sa cinquante-cinquième session, par sa décision 2003/104, la Sous-Commission a confié à Mme Florizelle O'Connor la tâche d'établir un document de travail sur les femmes en milieu carcéral, y compris les questions liées aux enfants des femmes détenues. UN 1- قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في مقررها 2003/104 الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، أن تكلِّف السيدة فلوريزيل أوكونور بإعداد ورقة عمل عن النساء المسجونات، بما في ذلك القضايا المتعلقة بأطفال النساء المسجونات.
    Dans sa décision 2003/104, la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a confié à Mme Florizelle O'Connor la tâche d'établir un document de travail sur la condition des femmes en milieu carcéral, y compris les questions liées aux enfants des femmes détenues. UN ملخص طلبت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في مقررها 2003/104، إلى فلوريزيل أوكونور إعداد ورقة عمل عن النساء المسجونات، بما في ذلك القضايا المتعلقة بأطفال النساء المسجونات.
    Cette formulation reflète peutêtre un préjugé sexiste ou un manque d'intérêt pour les détenues et leurs besoins spécifiques en matière d'hygiène. UN وربما يعكس هذا تحيزاً للرجل، أو إغفال شواغل النساء المسجونات واحتياجات النظافة الخاصة بهن.
    En outre, de plus en plus de Dalit sont impliquées dans des affaires de traite et de petite délinquance; d'après le rapport la grande majorité des femmes emprisonnées sont des Dalit. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أعداد أكبر فأكبر من نساء الداليت أصبحن منخرطات في عملية الاتجار بالنساء والجرائم البسيطة؛ وطبقا لأحد التقارير، فإن أغلبية كبيرة من النساء المسجونات من نساء الداليت.
    les femmes en milieu carcéral UN النساء المسجونات
    f) Document de travail élargi de Mme O'Connor sur les femmes en milieu carcéral (décision 2004/116); UN (و) ورقة عمل موسعة من إعداد السيدة أوكونور عن النساء المسجونات (المقرر 2004/116)؛
    2. Document de travail sur les femmes en milieu carcéral (point 3) (E/CN.4/Sub.2/2004/9) UN 2- ورقة عمل بشأن قضية النساء المسجونات (البند 3) (E/CN.4/Sub.2/2004/9)
    les femmes en milieu carcéral (E/CN.4/Sub.2/2004/9) (Mme O'Connor); UN قضية النساء المسجونات (E/CN.4/Sub.2/2004/9) (السيدة أوكونور)؛
    les femmes en milieu carcéral (décision 2004/116) (Mme O'Connor); UN النساء المسجونات (المقرر 2004/116) (السيدة أوكونور)؛
    les femmes en milieu carcéral UN النساء المسجونات
    Document de travail sur les femmes en milieu carcéral, établi par Mme Florizelle O'Connor (E/CN.4/Sub.2/2004/9); UN ورقة عمل من إعداد السيدة فلوريزيل أوكونور بشأن قضية النساء المسجونات (E/CN.4/Sub.2/2004/9)؛
    Les indicateurs socioéconomiques montrent que la majorité des femmes détenues sont issues de milieux à faible revenu, ce qui signifie que le coût du trajet à effectuer pour leur rendre visite en prison peut être prohibitif même si, pour d'autres facteurs, les visites sont possibles. UN وتبين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية أن غالبية النساء المسجونات يأتين من أوساط منخفضة الدخل، وهو ما يعني أن التكلفة المالية للسفر إلى السجن من أجل الزيارة يمكن أن تكون باهظة عندما تسمح العوامل الأخرى بالقيام بهذه الزيارة.
    Mme Patten dit qu'il serait intéressant d'en apprendre plus sur la situation des femmes détenues en Irlande du Nord, en particulier si elles sont détenues dans des établissements séparés et s'il existe des stratégies sexospécifiques et elle se demande quelles sont les priorités, le calendrier et les ressources du gouvernement. UN 18- السيدة باتين: قالت إنه من المهم أن نعلم أكثر عن حالة النساء المسجونات في أيرلندا الشمالية بالذات فيما يتعلق بمرافق عزل النساء والاستراتيجيات الجنسانية، وتساءلت عن أولويات الحكومة، والإطار الزمني والموارد.
    43. À sa cinquantecinquième session, dans sa décision 2003/104, la SousCommission a décidé de confier à Mme Florizelle O'Connor la tâche d'établir un document de travail sur la condition des femmes en milieu carcéral, y compris les questions liées aux enfants des femmes détenues. UN 43- في الدورة الخامسة والخمسين، قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/104، الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، أن تعهد إلى السيدة فلوريزيل أوكونور بإعداد ورقة عمل بشأن النساء المسجونات، بما في ذلك القضايا المتصلة بأطفال النساء المسجونات.
    Pourtant, on sait que les détenues proviennent, en grande majorité, de milieux très défavorisés et ont souvent un passé très lourd. UN وقد ثبت أن الغالبية العظمى من النساء المسجونات يعانين من حرمان شديد ناشئ عن خلفية أوضاعهن الشخصية والاجتماعية.
    Selon l'une de ces études, 67 % des femmes emprisonnées pour le meurtre d'une personne de leur entourage avaient auparavant subi des violences de la part de leur victime. UN وخلصت إحدى الدراسات إلى أن 67 في المائة من النساء المسجونات بتهمة قتل شخص قريب لهم كن قد تعرضن لسوء المعاملة على يد ضحية جريمتهن().
    Le Comité considère que la loi actuelle sur l’avortement explique en partie le taux élevé de la mortalité maternelle au Népal et le nombre élevé de prisonnières dans le pays. UN وترى اللجنة أن قانون اﻹجهاض الحالي يساهم في ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات في نيبال وفي زيادة عدد النساء المسجونات في تلك الدولة.
    Elle relève en outre qu'un pourcentage non négligeable de femmes détenues sont mères ou ont des enfants à leur charge. UN كما تلاحظ أن نسبة مئوية كبيرة من النساء المسجونات هنَّ أيضاً أمهات أو راعيات رئيسيات لأطفال.
    Profil des femmes incarcérées pour des infractions liées aux drogues UN لمحة عن النساء المسجونات بسبب جرائم تتعلق بالمخدرات
    les femmes détenues dans les mêmes établissements que les hommes ou dans des établissements où le personnel est masculin restent exposées au risque d'infection pendant toute la durée de leur détention. UN ويظل النساء المسجونات مع مساجين من الذكور، أو المسجونات في مرافق يعمل فيها موظفون ذكور، عرضة للإصابة طوال مدة عقوبتهن.
    Dans son document de travail, Mme O'Connor constate que les besoins et les problèmes spécifiques des femmes en milieu carcéral n'ont guère retenu l'attention jusqu'ici. UN وترى السيدة أوكونور، في ورقة العمل التي أعدتها، أنه لم يولَ اهتمام كبير لمختلف احتياجات ومشاكل النساء المسجونات مقارنة باحتياجات ومشاكل الرجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more