"النساء المصابات بالفيروس" - Translation from Arabic to French

    • femmes séropositives
        
    • femmes vivant avec le VIH
        
    • femmes infectées par le VIH
        
    • les femmes qui vivent avec le VIH
        
    • les séropositives
        
    • séropositivité
        
    Les médicaments antirétroviraux sont distribués gratuitement aux femmes séropositives enceintes, puis à leurs nouveau-nés. UN وتزوَّد النساء المصابات بالفيروس والحوامل ومواليدهن بالعقاقير المضادة للفيروسات العكسية مجانا.
    Enfin, l'Entité a soutenu la participation d'organisations et de réseaux de femmes séropositives aux délégations gouvernementales assistant à la réunion de haut niveau. UN وأخيرا، قدمت الهيئة دعما لمشاركة منظمات وشبكات النساء المصابات بالفيروس في الوفود الحكومية إلى الاجتماع الرفيع المستوى.
    La difficulté à convaincre les femmes séropositives à adhérer au traitement prophylactique antirétroviral persiste. UN ولا تزال هناك صعوبات في إقناع النساء المصابات بالفيروس بأخذ علاج وقائي مضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    Par ailleurs, les femmes et le mouvement féministe de ce pays ont joué un rôle décisif en mettant en lumière la question du respect des droits des femmes vivant avec le VIH. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت الحركة النسائية وحركة المدافعين عن حقوق المرأة في ذلك البلد، دورا كبيرا في تسليط الضوء على احترام حقوق النساء المصابات بالفيروس.
    Malgré la baisse des taux d'infection parmi les utilisateurs de drogues injectables, on atteste, d'autre part, une augmentation du nombre de personnes infectées par voie sexuelle et un accroissement du nombre de femmes infectées par le VIH/sida, ce qui crée des prémisses pour l'infection périnatale. UN ورغم تراجع معدل الإصابة في صفوف متعاطي المخدرات، نشهد زيادة في عدد الأشخاص المصابين بالمرض عن طريق الجنس وزيادة في عدد النساء المصابات بالفيروس/الإيدز، الأمر الذي يهيئ لإصابة الأجنة بالمرض.
    les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères et plus répandues que les hommes séropositifs. UN وغالبا ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى وصم وتمييز أكثر قسوة وتواترا من الرجال المصابين به.
    On a constaté dans quelques pays que les séropositives enceintes sont relativement plus enclines à interrompre leur grossesse. UN 62 - ويتضح من الأدلة المستمدة من بضعة بلدان أن النساء المصابات بالفيروس أميل إلى وقف حملهن.
    Nombre de femmes séronégatives: 8 093, nombre de femmes séropositives: 44; UN عدد النساء غير المصابات بالفيروس 093 8 عدد النساء المصابات بالفيروس ٤٤
    Nombre de femmes séronégatives: 8 545, nombre de femmes séropositives: 47; UN عدد النساء غير المصابات بالفيروس 545 8 عدد النساء المصابات بالفيروس ٤٧
    Nombre de femmes séronégatives: 11 675, nombre de femmes séropositives: 52; UN عدد النساء غير المصابات بالفيروس 675 11 عدد النساء المصابات بالفيروس ٥٢
    Nombre de femmes séronégatives: 11 527, nombre de femmes séropositives: 42; UN عدد النساء غير المصابات بالفيروس 527 11 عدد النساء المصابات بالفيروس ٤٢
    Les rapports hétérosexuels sont le principal mode de transmission du VIH en Suisse et le nombre de femmes séropositives a augmenté au cours de ces dernières années. UN ويُعد الاتصال الجنسي بين الجنسين هو الطريقة الرئيسية لانتقال الفيروس في سويسرا، ولوحظ في السنوات القليلة الماضية ازدياد عدد النساء المصابات بالفيروس.
    La proportion de femmes séropositives est élevée et est en augmentation sur le continent. UN ونسبة النساء المصابات بالفيروس عالية ومتزايدة في القارة.
    Une des difficultés auxquelles sont confrontés les services de planification familiale tient à ce que les femmes séropositives révèlent rarement leur état, de sorte que les prestataires de services ne sont pas en mesure de leur apporter l'aide appropriée. UN ومن التحديات التي تواجهها خدمات تنظيم الأسرة أن النساء المصابات بالفيروس قلما يُعلنّ حالتهن، وبالتالي فلا يستطيع مقدمو الخدمات إيصال الخدمات المناسبة إليهن.
    Les objectifs sont de renforcer la capacité des organisations féminines à lutter contre la pandémie et de parfaire la connaissance qu'UNIFEM, les gouvernements et les autres partenaires ont de l'expérience des femmes séropositives ou atteintes par le sida. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرة المنظمات النسائية على مواجهة هذا الوباء وزيادة رصيد معارف الصندوق والحكومات وسائر الجهات فيما يتعلق بتجربة النساء المصابات بالفيروس.
    Malgré les progrès observés, les services destinés à empêcher la transmission mère-enfant continuent d'être hors de portée de nombreuses femmes vivant avec le VIH. UN وعلى الرغم من هذه الزيادات، تظل الخدمات التي تمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بعيدة عن متناول العديد من النساء المصابات بالفيروس.
    Les résultats de la première phase de ces travaux permettent de réaffirmer que la violence contre les femmes accroît leur vulnérabilité au VIH/sida, et que les femmes vivant avec le VIH/sida sont plus susceptibles d'être victimes de violences. UN وأكدت نتائج المرحلة الأولى مجددا أن العنف ضد المرأة يزيد قابلية المرأة للتعرض للفيروس والإيدز، وأن النساء المصابات بالفيروس والإيدز أكثر قابلية لأن يصبحن ضحايا للعنف.
    Pour aider les femmes vivant avec le VIH qui connaissent aussi la pauvreté, le Cameroun leur a apporté un appui financier pour tenter de stimuler des activités génératrices de revenus. UN ولأغراض دعم النساء المصابات بالفيروس واللاتي يعانين الفقر أيضا، وفرت الكاميرون دعما ماليا في محاولة لتحفيز قيام أنشطة مدرة للعائدات.
    les femmes qui vivent avec le VIH sont souvent victimes d'une stigmatisation et d'une discrimination plus sévères. UN 63 - وكثيراً ما تتعرض النساء المصابات بالفيروس إلى مستويات أعلى من الوصم والتمييز.
    - Mettre l'accent sur les droits fondamentaux des femmes contaminées ou touchées par le VIH/sida, et, partant, condamner la discrimination dans les services de santé et proclamer que les contraintes ou pressions exercées sur les séropositives pour qu'elles se fassent stériliser ou interrompent leur grossesse sont une atteinte flagrante à leurs droits; UN :: التأكيد على حقوق الإنسان للمرأة المصابة والمتأثرة بالفيروس/الإيدز. ويتضمن ذلك عدم التمييز في توفير الخدمات الصحية والإقرار بأن الإكراه أو الضغط على النساء المصابات بالفيروس لإجراء عمليات تعقيم أو إنهاء للحمل هو انتهاك جليّ لحقوقهن.
    Et, bien entendu, les femmes atteindre du VIH subissent souvent de violentes représailles de la part de leurs partenaires lorsqu'elles leurs révèlent leur séropositivité. UN وبالتأكيد، تتعرض النساء المصابات بالفيروس لأعمال انتقام عنيفة في الغالب عندما يبلّغن شركاءهن بإصابتهن بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more