"النساء ضحايا الاتجار" - Translation from Arabic to French

    • les femmes victimes de la traite
        
    • des femmes victimes de la traite
        
    • femmes victimes de traite
        
    • des victimes de la traite
        
    • les victimes de la traite
        
    • femmes victimes de la traite peuvent
        
    Veuillez répondre aux allégations selon lesquelles les femmes victimes de la traite sont logées dans les mêmes abris que celles victimes de violence, notamment de violence familiale. UN يرجى الرد على الادعاء بأن النساء ضحايا الاتجار يتم إيواؤهن في نفس الملاجئ التي تؤوي النساء ضحايا العنف، بمن في ذلك النساء ضحايا العنف الأسري.
    Par ailleurs, les femmes victimes de la traite peuvent également bénéficier d'autres services proposés dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi que des centres d'accueil non spécialisés. UN وعلاوة على ذلك، بإمكان النساء ضحايا الاتجار بالبشر الاستفادة من الخدمات الأخرى المقدمة في إطار مكافحة العنف ضد المرأة وكذلك خدمات المآوى غير المتخصصة.
    Au plan régional, un guide a été élaboré sur les femmes victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle et une campagne de lutte contre la traite des personnes dans la région du MERCOSUR est en cours d'élaboration. UN وعلى المستوى الإقليمي، أُعد كتيب عن النساء ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي ويجري التحضير لتنظيم حملة ضد الاتجار بالأشخاص في منطقة بلدان السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    Elle a encouragé la Suède à renforcer encore la protection des droits des travailleurs migrants, en particulier les droits des femmes victimes de la traite. UN وشجعت السويد على زيادة توطيد حماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين، وخاصة حقوق النساء ضحايا الاتجار.
    La plupart des 200 boîtes de nuit qui employaient des femmes victimes de la traite ont été fermés. UN وتم إغلاق جميع النوادي الليلية التي يقارب عددها 200 نادٍ تستخدم النساء ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Délai de réflexion pour les femmes victimes de traite des êtres humains et filières rapides d'acheminement vers leur foyer ou le pays de destination; UN ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد
    Il constate qu`une grande partie des victimes de la traite d'êtres humains a été exploitée sexuellement. Ces femmes sont en majorité originaires d'Europe de l'Est ou d'Amérique latine. UN كما لاحظ أن قسما كبيرا من النساء ضحايا الاتجار بالبشر قد تم استغلالهن جنسيا، وأن غالبيتهن من أصل أوروبي شرقي أو أمريكي لاتيني.
    Veuillez fournir des données et des renseignements sur les femmes victimes de la traite pratiquée à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation liée au travail et d'exploitation de la prostitution ainsi que, le cas échéant, sur les personnes qui ont été jugées et condamnées pour des crimes liés à la traite et à l'exploitation de la prostitution de femmes. UN ويرجى تقديم بيانات ومعلومات عن النساء ضحايا الاتجار لأغراض الجنس والعمل والاستغلال في البغاء، وعن الأشخاص الملاحقين والمحكوم عليهم بتهمة ارتكاب جرائم متصلة بالاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء.
    La CISL s'était référée à un rapport établi en 2002 par l'Organisation internationale des migrations (OIM), qui rendait compte d'un certain nombre de cas indiquant que les femmes victimes de la traite étaient soumises à la violence, à la prostitution forcée et à une restriction de leur liberté de circulation et de communication. UN وقد أشار الاتحاد إلى التقرير الذي أصدرته منظمة الهجرة الدولية في عام 2002، والتي وثّقت حالات تشير إلى أن النساء ضحايا الاتجار يتعرضن للعنف والإكراه على البغاء وتقييد حريتهن في الانتقال والاتصال.
    :: En tant que société, nous avons l'obligation d'aider les femmes victimes de la traite, qu'elles osent retourner dans leur pays ou non. UN - إن علينا كمجتمع، واجب مساعدة النساء ضحايا الاتجار بغض النظر عما إذا كانت لديهن الجرأة على العودة إلى أوطانهن أو لم تكن.
    M. Tetzlaff (Allemagne) ajoute que les femmes victimes de la traite peuvent se voir accorder une autorisation de séjour provisoire dans certaines conditions, mais qu'elles doivent être disposées à coopérer avec les autorités et à témoigner. UN 81 - السيد تيتزلاف (ألمانيا): قالت إن بوسع النساء ضحايا الاتجار الحصول على تصريح إقامة مؤقتة بموجب شروط معينة، لكن يتعين أن يكون لديهن استعداد للتعاون مع السلطات والظهور كشاهدات.
    Le Directeur général de l'immigration a révisé la loi no 9/1992 sur l'immigration qui concerne les femmes victimes de la traite et celles qui sont envoyées en fraude à l'étranger comme travailleuses migrantes. UN وقد نقَّح المدير العام للهجرة القانون رقم 9/1992 بشأن الهجرة الذي يتناول معاملة النساء ضحايا الاتجار والنساء اللاتي يجري تهريبهن كعاملات مهاجرات.
    Plus particulièrement, veuillez fournir des informations sur le nombre de poursuites, de mises en accusation, de sanctions prononcées, d'abris dont disposent les femmes qui sont victimes de la traite, et la nature de leur financement, et sur l'assistance fournie aux femmes étrangères qui sont victimes de la traite et sur les mécanismes de suivi pour les femmes victimes de la traite. UN وعلى وجه التحديد، يرجى تقديم معلومات عن عدد المحاكمات والإدانات والعقوبات التي فُرضت والملاجئ المتاحة للنساء ضحايا الاتجار بالمرأة وطبيعة تمويل هذه الملاجئ، بالإضافة إلى المساعدة التي تقدم للأجنبيات ضحايا الاتجار وآليات متابعة النساء ضحايا الاتجار.
    c) Les informations reçues selon lesquelles la crainte de représailles de la part des employeurs et la possibilité d'être placées en détention ou d'être expulsées dissuadent les femmes victimes de la traite de porter plainte; UN (ج) التقارير التي تفيد بأن الخوف من انتقام أرباب العمل ومخاطر التعرض للاحتجاز والترحيل تمنع النساء ضحايا الاتجار من تقديم شكاوى؛
    Le renvoi des femmes victimes de la traite dans leur pays, en particulier dans un pays aussi instable que l'Iraq, n'est sans doute pas le meilleur moyen de les rétablir dans leurs droits. UN ورد النساء ضحايا الاتجار إلى بلدهن، ولا سيما إلى بلد غير مستقر كالعراق، ليس بلا شك أفضل أسلوب لرد حقوقهن.
    Les statistiques indiquées dans l'annexe aux réponses écrites de la Lettonie à la liste de points à traiter prêtent à confusion, mais il exact que seules des femmes victimes de la traite ont bénéficié de services de réadaptation en 2008 et en 2013. UN والإحصاءات المبينة في مرفق الردود الكتابية المقدمة من لاتفيا على قائمة المسائل مثيرة للالتباس، لكن الصحيح هو أن خدمات إعادة التأهيل اقتصرت في عام 2008 وعام 2013 على النساء ضحايا الاتجار بالبشر.
    Elle a pris acte des mesures de lutte contre la traite des êtres humains et encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne la réadaptation des femmes victimes de la traite. UN وأحاطت علماً بالتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وشجعت الحكومة على تعزيز جهودها في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تأهيل النساء ضحايا الاتجار.
    Mme Popescu demande des statistiques sur le nombre de femmes victimes de traite. UN 74 - السيدة بوبسكو: طلبت الحصول على إحصاءات بشأن عدد النساء ضحايا الاتجار.
    92. Le Centre de transit pour les femmes victimes de traite des êtres humains fait également partie du Ministère de l'intérieur. UN 92- ويشكل مركز الإقامة المؤقتة لإيواء النساء ضحايا الاتجار بالبشر جزءاً من وزارة الداخلية أيضاً.
    71. Le Poppy Project indique qu'il n'existe pas de cadre juridique distinct pour la reconnaissance ou la protection des victimes de la traite et que la prise de décisions éclairées en matière de traite repose de manière excessive sur le système d'asile. UN 71- وأشار مشروع رعاية النساء ضحايا الاتجار " Poppy Project " إلى عدم وجود إطار قانوني مستقل لحماية النساء ضحايا الاتجار والاعتراف بهن، وثمة اعتماد كبير على نظام اللجوء لاتخاذ القرارات بشأن الاتجار(139).
    b) Le manque de programmes de réadaptation et de réintégration pour les victimes de la traite et l'insuffisance des ressources allouées à de tels programmes; UN (ب) قلة برامج إعادة تأهيل وإعادة إدماج النساء ضحايا الاتجار وقلة الموارد المخصصة لهذه البرامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more