"النساء على المشاركة في" - Translation from Arabic to French

    • les femmes à participer à
        
    • les femmes à participer aux
        
    • les femmes à prendre part à
        
    • la participation des femmes à
        
    • les femmes à participer en
        
    • les femmes à participer au
        
    • les femmes à se lancer dans
        
    • la participation des femmes aux
        
    • la participation des femmes dans
        
    En outre, les organisations non gouvernementales encouragent les femmes à participer à la vie publique et politique. UN فضلا عن ذلك، تقوم المنظمات غير الحكومية بتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة والسياسية.
    Elle voudrait savoir quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour encourager les femmes à participer à la vie politique. UN وذكرت أنها تود معرفة الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    Les partis politiques et les groupes de pression devraient encourager les femmes à participer aux élections locales et nationales et à se mettre sur les rangs pour d'autres postes de responsabilité; UN وينبغي لﻷحزاب السياسية وجماعات الضغط أن تشجع النساء على المشاركة في الانتخابات المحلية والوطنية والتنافس على مناصب القيادة اﻷخرى؛
    À noter également que diverses ONG et organisations de la société civile s'emploient à sensibiliser et former les leaders en puissance et le public en vue d'inciter les femmes à participer aux élections générales. UN كذلك، تقوم مختلف المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني بتنظيم دورات تدريبية لفائدة القادة المحتملين وعامة الجمهور من أجل حفز النساء على المشاركة في الانتخابات العامة.
    Le Ministère de l'agriculture s'efforce toutefois d'inciter les femmes à prendre part à ses programmes de formation (voir tableau ci-après). UN غير أن وزارة الزراعة تبذل جهودا مدروسة لتشجيع النساء على المشاركة في برامج التدريب التي تقدمها.
    La Zambie a créé à l'université des programmes spéciaux pour encourager la participation des femmes à la vie politique. UN وأنشأت زامبيا برامج خاصة في الجامعات لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية.
    En particulier, s'agissant d'encourager les femmes à participer en plus grand nombre aux activités d'intégration économique et à en retirer des avantages, la Commission nationale pour la promotion de la femme a formulé le document devant faciliter l'application du cadre d'intégration des femmes à l'ACEAP. UN ومن أجل تشجيع المزيد من النساء على المشاركة في أنشطة الاندماج الاقتصادي والاستفادة منها، قامت اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة ، خاصة، بصياغة الوثيقة التي توجه تنفيذ إطار العمل الخاص بإدماج المرأة في منظمة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Un surcroît d'efforts est nécessaire pour encourager les femmes à participer au secteur des affaires et à la main-d'œuvre qualifiée. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وفي قوة العمل الماهرة.
    Des efforts supplémentaires s'imposent pour encourager les femmes à se lancer dans l'entreprise et à occuper des emplois. UN ولا غنى عن الاضطلاع بمزيد من الجهود لتشجيع النساء على المشاركة في الأعمال التجارية وقوة العمل الماهرة.
    Naturellement il faudrait susciter un plus fort engagement dans ce domaine et lancer un programme efficace pour encourager la participation des femmes aux activités concernant les relations internationales. UN وطبيعي، لا بد أن يكون هناك التزام وخطة فعالة لتشجيع النساء على المشاركة في ميدان العلاقات الخارجية.
    Les mesures visant à multiplier les équipements pour les enfants et à instaurer des programmes spéciaux de formation encouragent la participation des femmes dans le secteur public. UN ومن الأمور التي تشجِّع النساء على المشاركة في القطاع العام التدابير الرامية إلى توسيع مرافق رعاية الأطفال ووضع برامج تدريبية خاصة.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Alors que le Gouvernement encourage les femmes à participer à toutes les activités de la société, il n'existe pas de projet concret destiné à les inciter à présenter leur candidature. UN وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre en œuvre des programmes de formation pour encourager les femmes à participer à la vie publique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ برامج تدريبية لتشجيع النساء على المشاركة في الحياة العامة.
    Les campagnes et autres activités d'information peuvent jouer un rôle important pour encourager les femmes à participer à l'action publique. UN وأنشطة الحملات الانتخابية والأنشطة الإعلامية لها أهميتها إذا شجعت النساء على المشاركة في العمل السياسي.
    Afin d'encourager les femmes à participer à la vie politique du pays, elle devra également adopter des dispositions législatives visant à permettre de concilier responsabilités politiques et familiales. UN ولكي يتم تشجيع النساء على المشاركة في الحياة السياسية للبلد، يتعين عليها أيضاً أن تعتمد تشريعاً يوفق بين المسؤوليات السياسية والأسرية.
    encourager les femmes à participer aux activités communautaires et politiques (élections locales et nationales) ; UN - تشجيع النساء على المشاركة في الأنشطة المجتمعية والسياسية (الانتخابات المحلية والوطنية)؛
    - Encourager les femmes à participer aux activités politiques; UN - تشجيع النساء على المشاركة في الأنشطة السياسية
    Ils s'efforcent en outre d'encourager les femmes à participer aux activités de médiation et de règlement des conflits au sein de la communauté. UN وبالإضافة إلى هذا، بذلت وكالات الأمم المتحدة جهوداً لتشجيع النساء على المشاركة في الوساطة في حالة نشوب نزاع إلى جانب أنشطة حل النزاعات في المجتمع المحلي.
    L'UIP continuera d'appuyer ce processus de maintes manières, notamment en encourageant les femmes à prendre part à la politique, domaine dans lequel elles demeurent gravement sous-représentées, et en aidant les parlements à intégrer la sexospécificité au processus budgétaire. UN وسوف يواصل الاتحاد البرلماني الدولي دعم ذلك بوسائل شتى، بما في ذلك مساعدة المزيد من النساء على المشاركة في العمل السياسي، حيث ما زال تمثيلهن قليلا بدرجة كبيرة، ومساعدة البرلمانات على دمج المنظور الجنساني في عملية الميزنة.
    En Chine, les femmes sont encouragées à se présenter aux élections et à participer à la prise de décisions, notamment grâce à la formation de groupes de réflexion au niveau des villages sur la participation des femmes à la gouvernance locale. UN وفي الصين، شُجعت النساء على المشاركة في الانتخابات وفي عملية اتخاذ القرار الحكومي، بطرق من ضمنها تشكيل أفرقة مناقشة بشأن مشاركة المرأة في الحكم المحلي على مستوى القرية.
    Des élections aux conseils communaux devant avoir lieu en 2007, il serait utile de savoir si le Ministère des affaires féminines prévoit, de quelque manière que ce soit, d'encourager les femmes à participer en plus grand nombre aux travaux des conseils, étant donné que ces organes ne comptent actuellement que 8,6 % de femmes. UN وأضافت أنها تفهم أنه ستجرى في عام 2007 انتخابات لأعضاء مجالس الكوميونات، وسألت إن كان لدى وزارة شؤون المرأة أي خطط لتشجيع مزيد من النساء على المشاركة في عمل المجالس، إذ تلاحظ أن مشاركة المرأة في الوقت الراهن تبلغ 8.6 في المائة.
    Par ailleurs, le Conseil national de la femme a également financé une campagne à la télévision afin d'encourager les femmes à participer au processus électoral, et cela a conduit à un taux de participation élevé des électrices. UN كما قام المجلس الوطني بتمويل حملة إعلامية تلفزيونية لتشجيع النساء على المشاركة في العملية الانتخابية أفضت إلى مشاركة عدد كبير منهن في الاقتراع.
    La culture à dominance masculine des Îles Salomon n'encourage pas les femmes à se lancer dans des activités formelles. UN 134 - ليس في ثقافة جزر سليمان التي يهيمن عليها الذكور ما يشجع النساء على المشاركة في المشاريع الرسمية.
    Il n'existe pas de ségrégation en matière d'emploi et de charges et on encourage la participation des femmes aux travaux spécialisés. UN ولا يوجد فصل في الوظائف أو المهام، وتشجع النساء على المشاركة في الأعمال المتخصصة.
    la participation des femmes dans les débats nationaux est encouragée s'agissant des questions de la sécurité sociale, des droits sexuels et génésiques, de la violence contre les femmes, du travail au foyer; ces questions doivent être débattues non seulement par les membres de l'Assemblée nationale mais aussi par tout le corps social; UN :: شُجِّعت النساء على المشاركة في المناقشات الوطنية في مواضيع الأمن الاجتماعي والحقوق الجنسية والتناسلية والعنف الجنساني والعمل المنزلي، وتناول هذه المواضيع في مناقشات وطنية لا من جانب أعضاء وعضوات الجمعية الوطنية فحسب بل أيضا باعتبارها تجمُّعاً اجتماعياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more