"النساء في جميع" - Translation from Arabic to French

    • des femmes dans tous les
        
    • des femmes à tous les
        
    • les femmes dans tous les
        
    • les femmes dans toutes les
        
    • des femmes dans toutes les
        
    • femmes à toutes les
        
    • de femmes dans tous les
        
    • les femmes à tous les
        
    • femmes dans les
        
    • femme dans tous les
        
    • femmes aux
        
    • les femmes de tous
        
    • de femmes à tous les
        
    • réservés aux femmes dans tous les
        
    • femmes à travers
        
    Pourcentage de financement des femmes dans tous les programmes du Centre du film hellénique UN معدلات التمويل التي تحصل عليه النساء في جميع البرامج التي ينفذها قبل المركز السينمائي اليوناني
    Le Kenya sait qu'il y a traitement discriminatoire des femmes dans tous les aspects du droit coutumier et du droit de la personne. UN وكانت كينيا مدركة للمعاملة التمييزية التي تتعرض لها النساء في جميع جوانب القوانين العرفية والشخصية.
    Un grand nombre d'universités jordaniennes ont adopté des quotas en faveur des femmes à tous les niveaux de responsabilité. UN وهناك عدد كبير من الجامعات الأردنية التي اعتمدت نظام الكوتا لصالح النساء في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    :: On a prévu un quota obligatoire de 60 % de participation des femmes à tous les programmes mis en œuvre par l'organisme grec chargé de la main-d'œuvre. UN :: اعتماد حصة إلزامية نسبتها 60 في المائة لمشاركة النساء في جميع البرامج التي تنفذها منظمة اليد العاملة اليونانية.
    Les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. UN ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Les hommes sont plus nombreux que les femmes dans toutes les catégories. UN ويوجد رجال أكثر من النساء في جميع هذه الفئات.
    Leur taux de suicide est nettement plus élevé que celui des femmes dans toutes les catégories d'âge. UN ومعدلهم المتعلق بالانتحار أعلى من معدل النساء في جميع فئات السن.
    Ce processus est appuyé, techniquement et financièrement, par l'Institut du Cap-Vert pour l'égalité et l'équité entre les sexes, et la méthodologie employée pour son élaboration et sa mise en œuvre implique activement les femmes à toutes les étapes de développement. UN وتتلقى هذه العملية الدعم التقني والمالي من معهد الرأس الأخضر للمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتتيح المنهجية المستخدمة في إعدادها وتنفيذها المجال للمشاركة الناشطة من قبل النساء في جميع المراحل.
    Le Kenya lutte contre cette situation par le biais de l'éducation et de la participation accrue des femmes dans tous les secteurs et à tous les niveaux de prise de décisions. UN وتقوم كينيا بمعالجة الحالة بتوفير التعليم وزيادة مشاركة النساء في جميع القطاعات وعلى جميع مستويات صنع القرار.
    S'agissant de la loi relative à l'égalité des chances entre femmes et hommes, il s'agit de parvenir à 40 % de participation des femmes dans tous les secteurs. UN وفيما يتعلق بقانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال، يتمثل الهدف في تحقيق 40 في المائة من مشاركة النساء في جميع القطاعات.
    Le recensement permet d'évaluer les effectifs des femmes dans tous les secteurs d'activités en vue d'améliorer leurs conditions de travail et leur représentativité dans les déférentes filières. UN يتيح التعداد تقييم أعداد النساء في جميع قطاعات الأنشطة من أجل تحسين ظروف عملهن وتمثيلهن في مختلف الأفرع.
    Ces plans, qui prendront la forme de réglementations officielles, contiendront des objectifs obligatoires pour encourager la participation des femmes dans tous les domaines. UN وستحتوي هذه الخطط التي ستتخذ شكل لوائح رسمية على أهداف إلزامية لزيادة النسبة المئوية من النساء في جميع المجالات.
    Veuillez indiquer le taux d'abandon scolaire des femmes à tous les niveaux d'éducation ainsi que les principales raisons pour lesquelles les jeunes filles et les femmes abandonnent leurs études. UN ويرجى إيضاح معدلات تسرب النساء في جميع مستويات التعليم، فضلا عن الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيات والنساء عن التعليم.
    Il reste à améliorer le pourcentage des femmes à tous les niveaux du processus de prise de décisions, à éliminer les pratiques culturelles nocives et la dépendance économique. UN ومن بين التحديات الباقية تحسين نسبة وجود النساء في جميع مستويات صنع القرار، والقضاء على الممارسات الثقافية الضارة، والقضاء على التبعية الاقتصادية.
    Le Pakistan a souligné qu'il était important de recruter des femmes à tous les niveaux du système de justice pénale: police, procureurs et juges. UN فسلّطت باكستان الضوء على أهمية تعيين النساء في جميع مستويات نظام العدالة الجنائية، أي: الشرطيات والمدّعيات العامات وقاضيات التحقيق وقاضيات المحاكم.
    Le dépistage par frottis vaginal est offert à toutes les femmes dans tous les dispensaires publics. UN ويتاح اختبار " بابا نيكولا " المهبلي لجميع النساء في جميع المستوصفات الحكومية.
    Le taux de mortalité est plus élevé chez les hommes que chez les femmes dans tous les groupes d'âge, des enfants aux personnes âgées. UN وتواتر الوفيات أعلى بين الرجال منه بين النساء في جميع الفئات العمرية من الأطفال الرضع إلى المسنين.
    Le Gouvernement pakistanais fait tout son possible pour démarginaliser les femmes dans toutes les sphères de la vie. UN ولا تدَّخر حكومة باكستان جهداً في سبيل تمكين النساء في جميع مجالات الحياة.
    Un Comité gouvernemental pour les affaires féminines et familiales est en place depuis 1991, qui a pour principale fonction de promouvoir et de renforcer la politique d'avancement des femmes dans toutes les sphères de la fonction publique et de la vie publique. UN وأُحدثت منذ عام 1991 لجنةٌ حكومية مكلفة بالشؤون النسوية والأسرية تتلخص مهمتها الأساسية في تعزيز وترسيخ سياسة ترفيع النساء في جميع مضامير الوظيفة والحياة العامتين.
    Convaincue que la coopération décentralisée est de loin beaucoup plus efficace que l'aide officielle au développement, elle engage l'Etat Partie à prendre des mesures pour faire participer les femmes à toutes les formes de la coopération bilatérale. UN واعتقادا منها بأن التعاون اللامركزي أكثر فعالية من المساعدة الإنمائية الرسمية، حثت على بذل جهود لإشراك النساء في جميع أشكال التعاون الثنائي.
    Le nombre total de femmes dans tous les postes de la fonction publique ne représente que 10 % des effectifs. UN فمجموع عدد النساء في جميع فئات القطاع العام لا يتجاوز 10 في المائة فقط.
    Cette enquête qui va aider également à la mise en place d'un fichier national sur les compétences féminines et les postes de responsabilité occupés par les femmes à tous les niveaux, facilitera la production des données sur l'évolution du statut des femmes dans tous les secteurs. UN ومن شأن هذه الدراسة التي تساعد أيضاً على إنشاء قاعدة بيانات وطنية حول مهارات المرأة والمناصب القيادية التي تشغلها النساء على جميع المستويات، تيسير إنتاج بيانات حول تطور وضع النساء في جميع القطاعات.
    Ces chiffres témoignent d'une augmentation constante du pourcentage de femmes dans les trois catégories d'administrateur. UN ويدل ذلك على زيادة مطردة في نسبة النساء في جميع الفئات الإدارية الثلاث.
    Ils ont félicité l'État pour ses efforts visant à accroître les possibilités d'intégration des communautés minoritaires ainsi que pour sa volonté résolue d'améliorer la condition de la femme dans tous les secteurs de la société israélienne. UN وأشادت بجهود إسرائيل الرامية إلى زيادة إمكانيات إدراج الأقليات في المجتمع فضلاً عن تصميمها على تحسين حالة النساء في جميع قطاعات المجتمع الإسرائيلي.
    Elle a, par exemple, recommandé de faire participer les femmes aux décisions à tous les niveaux, de leur donner des moyens de concilier les responsabilités professionnelles et les obligations familiales et de valoriser le travail non rémunéré consistant à s’occuper d’une autre personne. UN فعلى سبيل المثال، أوصت اللجنة بإشراك النساء في جميع مستويات صنع القرار، وتيسير التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات اﻷسرية والاعتراف بقيمة اﻷعمال المتعلقة بتقديم الرعاية غير المدفوعة اﻷجر.
    Veuillez agréer l'assurance de notre très haute considération et notre coopération eu égard à ces questions importantes et urgentes auxquelles sont confrontées les femmes de tous âges et de toutes cultures. UN وترجو المنظمة أن تتقبلوا أسمى آيات التقدير، وتود أن تعيد التأكيد على استعدادها التعاون في هذه المسائل المهمة والملحة التي تواجه النساء في جميع الثقافات والأعمار.
    Nous devons également continuer de nommer et d'élire toujours plus de femmes à tous les niveaux du système judiciaire et dans tous les domaines des secteurs public et privé. UN ويجب أن نواصل أيضا تعيين وانتخاب عدد متزايد من النساء في جميع فروع القضاء ومجالات القطاعين العام والخاص.
    Selon les informations fournies dans le rapport (par. 6.2), le Gouvernement a pris des mesures temporaires spéciales dans les domaines de l'éducation, de la participation à la vie politique et de la sécurité, mais la proposition tendant à mettre en place un quota de 30 % de sièges réservés aux femmes dans tous les partis politiques n'a pas été pleinement suivie. UN 9 - وفقا للمعلومات المقدمة في التقرير (الفقرة 6-2)، اعتمدت الحكومة تدابير مؤقتة خاصة في مجالي التعليم والمشاركة السياسية، وفي القطاع الأمني. إلا أنه، وفقا للتقرير أيضا، لم يُلتزم التزاما كاملا بحصة الـ 30 في المائة المقترحة لتمثيل النساء في جميع الأحزاب السياسية.
    Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. UN ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more