"النساء لا" - Translation from Arabic to French

    • les femmes ne
        
    • les femmes n'
        
    • elles ne
        
    • femmes n'ont pas
        
    • femmes ne sont
        
    • femmes continuent
        
    • des femmes n
        
    • des femmes ne
        
    • elles n
        
    • femmes qui
        
    • de femmes ne
        
    • nombreuses femmes ne
        
    • femmes ne font pas
        
    Comme l'indiquent les statistiques, il est évident que les femmes ne tirent pas pleinement profit de ce programme. UN وكما تبين الإحصاءات، فإن من الواضح أن الفنانات النساء لا يستفدن الاستفادة الكاملة من هذا البرنامج.
    L'expérience a démontré que les interventions ciblant les femmes ne sont pas toujours efficaces en l'absence de coopération des hommes. UN وقد أظهرت التجارب أن التدخلات الموجهة إلى النساء لا تكون دائماً فعالة ما لم يتوفر التعاون من جانب الرجال.
    les femmes ne parviendront jamais à être des égales tant que leur corps sera troqué de plus en plus jeune. UN وبيّنت أن النساء لا يمكن لهن أن ينعمن بالمساواة مادامت أجسادهن تُقايَض في سنّ أصغر وأصغر.
    Elle ne connaissait aucune femme excisée mais a affirmé que les femmes n'abordaient pas ces questions intimes entre elles. UN وهي لا تعرف أي امرأة خُتنت لكنها زعمت أن النساء لا يناقشن هذا الموضوع الشخصي مع الأخريات.
    Au paragraphe 285, il est dit qu'elles ne constituent que 18,3 % des membres de l'Association nationale des petits exploitants. UN وفي الفقرة 285، يشار إلى أن النساء لا يشكلن سوى 18.3 في المائة من أعضاء الرابطة الوطنية لصغار المزارعين.
    Toutes raisons confondues, 65,1 % de femmes n'ont pas de travail rémunéré. UN ومن ثم، فهناك ما نسبته 65.1 في المائة من النساء لا يعملن بأجر، لأسباب متنوعة.
    les femmes ne peuvent pas accéder de la même façon que les hommes par exemple à la terre, au crédit et aux techniques. UN وقالت إن النساء لا تتوفر لهن نفس الفرصة المتوفرة للرجال بالنسبة للوصول إلى موارد مثل الأرض والقروض والتكنولوجيا.
    Comme les femmes ne peuvent pas aisément se procurer des contraceptifs, Mme Hayashi craint que la limitation des possibilités d'avortement ait des conséquences désastreuses. UN ولما كانت النساء لا يستطعن الحصول بسهولة على وسائل منع الحمل، فإنها تخشى أن يؤدي تقييد إتاحة الإجهاض إلى عواقب وبـيلة.
    A cette époque, les femmes ne pouvaient rien faire sans avoir un travail ou des perspectives. Open Subtitles في السابق, النساء لا يهجرون أزواجهم لا يهجرون بدون وظيفة أو مصدر دخل
    Quand il s'agit de plomberie, les femmes ne peuvent pas gérer. Open Subtitles عندما يأتي الأمر للمواسير النساء لا تستطيع التعامل معه
    Tu vois, les femmes ne savent pas ce qu'elles veulent, et même si elles le savent, elles n'avoueront jamais. que c'est ce qu'elles veulent. Open Subtitles اسمع، النساء لا يعرفن ما يُريدن، وحتى لو فعلن، فإنّهن لن يعترفن أبداً أنّ ما يردنه هو ما يردنه.
    Que je sache pourquoi les femmes ne me regardent pas ! Open Subtitles استطيع استخدام سبب آخر لجعل النساء لا ينظرن لي
    Le livre dit aussi'les femmes ne comptent pas sur leurs yeux en amour' Open Subtitles وكما يقول ذلك الكتاب ان النساء لا يعتمدن على ايعنهن للحب
    les femmes n'aiment pas ces trucs à l'eau de rose. Open Subtitles بربّك, النساء لا تحبّ الأمور العاطفيّة المبالغ فيها
    Il a été indiqué que durant la journée les femmes n'étaient pas gardées dans des cellules mais étaient autorisées à s'asseoir à l'extérieur du bâtiment et que la nuit elles dormaient dans les bureaux verrouillés. UN وذُكر أن النساء لا يُحتجزن في الزنزانة ولكن يُسمح لهن بالجلوس خارج المبنى خلال النهار وينمن في مكاتب مغلقة في الليل.
    Une comparaison des employés titulaires d'un diplôme universitaire montre que les femmes n'atteignent pas plus de 88 % du niveau de rémunération des hommes. UN وتبين مقارنة المستخدمين الحاصلين على شهادات جامعية أن النساء لا يحصّلن سوى 88 في المائة من دخل الرجال.
    Les veuves âgées qui vivent dans les villages risquent fort de tomber au-dessous du seuil de pauvreté car elles n'ont pas toutes droit à une pension en leur propre nom et beaucoup d'entre elles ne touchent que la pension de survivant. UN والنساء المسنات بالقرى معرضات إلى حد كبير للهبوط إلى ما دون خط الفقر، حيث أن بعضا منهن فقط يحصلن على معاش تقاعدي خاص بهن، والكثير من هؤلاء النساء لا يتلقين سوى معاش الباقين على قيد الحياة.
    Toutefois, les femmes n'ont pas, pour la plupart, connaissance des droits que leur confère la loi et leur participation politique est faible. UN على أنه أضاف أن معظم النساء لا يدركن حقوقهن القانونية، كما أن مشاركتهن السياسية محدودة.
    Cependant, les femmes continuent d'être confrontées à la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse et la maternité. UN غير أن النساء لا تزال تواجهن التمييز القائم على أساس نوع الجنس وعلى أساس الحمل والأمومة.
    Pourtant, la plupart des femmes n'y ont pas accès. UN ومع ذلك فإن غالبية النساء لا يمكنهن الحصول عليه.
    D'après les statistiques du Ministère de la santé, 51 % des femmes ne souhaitent pas avoir des enfants additionnels. UN ووفقا لإحصاءات وزارة الصحة، 51 في المائة من النساء لا يرغبن في أن يكون لديهن أطفال كثيرون.
    Or, de nombreuses femmes ne savent pas qu'elles ont le droit de faire annuler toute union ultérieure si elles n'ont pas été consultées. UN بيد أن الكثير من النساء لا يعلمن أن من حقهن إلغاء مثل هذا الارتباط اللاحق إذا ما تم دون أخذ رأيهن فيه.
    Néanmoins, le pays dispose de ressources potentielles à cet égard : en effet, 14 % des hommes et 6 % des femmes qui ne participent pas à la vie politique aimeraient y participer. UN ولكن لا تزال هناك إمكانية كبيرة لتحقيق ذلك: 14 في المائة من الرجال و 6 في المائة من النساء لا يشتركون حاليا في السياسة ولكنهم يودون ذلك.
    De fait, nombre de femmes ne peuvent toujours pas obtenir les prêts modestes qui leur permettraient de devenir des membres indépendants et productifs de la société. UN والواقع أن كثيرا من النساء لا يحصلن لﻵن على قروض متواضعة تمكنهن من أن يكن عضوات مستقلات ومنتجات في المجتمع.
    les femmes ne font pas confiance aux femmes, ni les hommes aux femmes. Open Subtitles ,النساء لا يثقن بالنساء .. و الرجال لا يثقن بالنساء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more