"النساء من السكان الأصليين" - Translation from Arabic to French

    • des femmes autochtones
        
    • les femmes autochtones
        
    • de la femme autochtone
        
    • de femmes autochtones
        
    • femmes indigènes
        
    • féminines locales
        
    • des femmes des populations autochtones
        
    • les femmes des populations autochtones
        
    • femmes appartenant aux communautés autochtones
        
    • femmes autochtones qui
        
    Avant 2008, les actions visant à défendre les intérêts des femmes autochtones reposaient sur le Programme d'amélioration de la gestion. UN وقبل عام 2008، نفِّذت إجراءات لتعزيز مصالح النساء من السكان الأصليين من خلال برنامج الخدمة العامة لتحسين الإدارة.
    :: Ateliers d'autonomisation à l'intention des femmes autochtones des zones rurales. UN ▪ حلقات عمل للتمكين موجهة إلى النساء من السكان الأصليين والنساء الريفيات.
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions 60 - 61 17 UN هاء - دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار 60-61 20
    :: Programme spécial pour les femmes autochtones. UN ▪ برنامج خاص عن النساء من السكان الأصليين.
    En 2003, le taux de chômage des femmes autochtones était de 20,2 %, ce qui montre une baisse importante du chômage parmi les femmes autochtones au cours de cette période de quatre ans. UN وفي عام 2003، بلغ معدل البطالة للمرأة من السكان الأصليين 20.2 في المائة، مما يوحي بانخفاض كبير في البطالة بين النساء من السكان الأصليين على مدى أربع سنوات.
    Organe de défense des droits de la femme autochtone UN مكتب الدفاع عن النساء من السكان اﻷصليين
    E. Le rôle des femmes autochtones dans la prise des décisions UN هاء- دور النساء من السكان الأصليين في صنع القرار
    Les progrès de l'alphabétisation et de la sensibilisation des femmes autochtones permettent d'encourager davantage la participation de celles-ci à la gouvernance, notamment en ce qui concerne leur rôle de gardiennes des savoirs traditionnels. UN ويؤدي تزايد مستويات الوعي في أوساط النساء من السكان الأصليين إلى تمهيد الطريق أمامهن لمشاركة أكبر في السعي إلى المشاركة في الحوكمة، بما في ذلك التزامهن بوصفهن حافظات للمعارف التقليدية.
    Elle encourage le Gouvernement à travailler avec des femmes autochtones pour atteindre cet objectif. UN وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على العمل مع النساء من السكان الأصليين تحقيقا لهذا الهدف.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes autochtones. UN يُرجى شرح التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة قضية العنف ضد النساء من السكان الأصليين.
    Veuillez décrire les mesures prises par le Gouvernement pour lutter contre la violence à l'égard des femmes autochtones. UN يرجى إيضاح التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة مسألة العنف ضد النساء من السكان الأصليين.
    J. Les droits des femmes autochtones 67 − 72 17 UN ياء- حقوق النساء من السكان الأصليين 67-72 17
    On a fait observer que ces programmes se révélaient particulièrement efficaces lorsqu'ils étaient élaborés et mis en oeuvre avec la participation des femmes concernées, en particulier des femmes autochtones et autres femmes marginalisées. UN ولوحظ أن هذه البرامج قد تثبت فعاليتها بصفة خاصة عندما يتم تصميمها وتنفيذها بمشاركة النساء المعنيات ولا سيما النساء من السكان الأصليين والأخريات المهمشات.
    En Équateur, le Fonds a soutenu une campagne qui a abouti à l'intégration dans la Constitution de 2008 de 95 % des revendications des femmes autochtones, notamment le droit pour les femmes autochtones de participer aux processus de justice coutumière. UN وفي إكوادور، دعَم الصندوق الجهود التي أدت إلى إدراج 95 في المائة من مطالب النساء من السكان الأصليين في دستور عام 2008، بما في ذلك حق النساء من السكان الأصليين في المشاركة في عمليات العدل المتوارثة.
    Le fait que les femmes autochtones s'alphabétisent et que leur esprit s'ouvre leur permet de prétendre participer davantage à la direction des affaires, compte tenu notamment de leur vocation à être les gardiennes du savoir traditionnel. UN ويؤدي تزايد مستويات الوعي في أوساط النساء من السكان الأصليين إلى إتاحة الفرصة للسعي بصورة أكبر إلى المشاركة في الحوكمة، بما في ذلك التزامهن بوصفهن حافظات للمعارف التقليدية.
    Une des principales initiatives du Gouvernement fédéral consiste à rendre plus visibles les femmes autochtones et à mieux reconnaître leur culture. UN وإن إحدى المبادرات التي اتخذتها الحكومة الاتحادية تتمثل في زيادة النساء من السكان الأصليين والاعتراف بثقافتهن اعترافا أكبر.
    les femmes autochtones, de leur côté, sont trois fois plus susceptibles d'être victimes de violence conjugale que les hommes ou les femmes non autochtones. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن النساء من السكان الأصليين يتعرضن للعنف الزوجي أكثر من النساء أو الرجال من غير السكان الأصليين بمعدل ثلاث مرات.
    Un processus d’attribution des terres aux populations autochtones est en cours et devrait favoriser une politique de promotion du développement communautaire, en particulier en faveur de la femme autochtone. UN ويجري حاليا توزيع اﻷراضي على السكان اﻷصليين، وهي عملية من شأنها أن تساعد على تعزيز تنمية المجتمعات المحلية وبوجه خاص النساء من السكان اﻷصليين.
    Le nombre de femmes autochtones qui entrent en contact avec le système correctionnel est disproportionné par rapport à leur représentation dans la population générale. UN فعدد النساء من السكان الأصليين داخل النظام الإصلاحي لا يتناسب مع عدد السكان عموما.
    Dans ce contexte, on aimerait savoir si les femmes indigènes font l'objet d'une attention particulière. UN وسألت عما إذا كانت النساء من السكان الأصليين يحظين باهتمام خاص.
    Ainsi, les programmes couvrent aussi bien l'intégration de questions et de politiques sexospécifiques dans les programmes de lutte contre la pauvreté au Viet Nam et dans tous les programmes en République-Unie de Tanzanie, que la participation des associations féminines locales au suivi des accords de paix au Guatemala et la promotion d'une législation relative à la violence contre les femmes en Moldova. UN وتشمل البرامج، على سبيل المثال، إدماج قضايا وسياسات مراعاة نوع الجنس في برامج القضاء على الفقر في فييت نام، وإدماج السياسات المتعلقة بنوع الجنس في كل تدخلات البرمجة في جمهورية تنزانيا المتحدة، ومشاركة مجموعات النساء من السكان اﻷصليين في متابعة اتفاقات السلام في غواتيمالا، وتيسير سن التشريعات الخاصة بالعنف ضد المرأة في مولدوفا.
    g) Encourager les femmes des populations autochtones à participer davantage à la prise de décisions à tous les niveaux; UN )ز( تشجيع زيادة مشاركة النساء من السكان اﻷصليين في عملية صنع القرار على جميع المستويات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more