Cette campagne nationale recherche la participation des citoyens, et porte sur la non-violence et les droits de l'homme, notamment les mesures permettant d'améliorer la participation des femmes et des personnes handicapées à la vie publique et aux décisions. | UN | وتركز الحملة على مشاركة المواطنين، ونبذ العنف، وحقوق الإنسان، بما في ذلك سبل تعزيز مشاركة النساء والأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة العامة وعمليات اتخاذ القرارات. |
Le Livre blanc sur la gestion de l'environnement a accordé la priorité aux efforts visant à soutenir, entre autres, la participation des femmes et des personnes handicapées à la conception, la planification et l'exécution des programmes et projets d'éducation écologique et de renforcement des capacités. | UN | ويعطي الكتاب الأبيض عن الإدارة البيئية الأولوية لدعم مشاركة آخرين، من بينهم النساء والأشخاص ذووي الإعاقة، في تصميم وتخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع التثقيف البيئي وبناء القدرات. |
les femmes et les personnes peu instruites en particulier ont tendance à éviter l'effort physique. | UN | كما أن النساء والأشخاص ذوي المستوى التعليمي المنخفض يميلون إلى تفادي بذل الجهد البدني. |
Des initiatives spécifiques avaient en outre été prises pour protéger les femmes et les personnes handicapées sur le lieu de travail, afin qu'elles ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وهناك أيضاً مبادرات خاصة بأماكن العمل لحماية النساء والأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز. |
Pour la plupart, il s'agit de personnes de plus de 50 ans, de femmes et de personnes ayant un faible niveau d'éducation. | UN | وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية. |
La Rapporteuse spéciale recommande que des institutions gouvernementales spécifiques soient chargées de l'application et du respect des lois relatives aux femmes et aux personnes handicapées et tenues de rendre des comptes à cet égard. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بجعل المؤسسات الحكومية المحددة في هذا الشأن مسؤولة ومحاسَبة عن تطبيق وإنفاذ القوانين التي تتناول وضع النساء والأشخاص المعانين من العجز. |
Partie I − Dispositions et restrictions particulières pour le travail de nuit des femmes et des personnes âgées de moins de 18 ans. | UN | الجزء الأول - ينص على مراعاة الأحكام والقيود الخاصة في حالات توظيف النساء والأشخاص دون سن الثامنة عشرة للعمل ليلاً. |
F. Participation des femmes et des personnes handicapées à la vie culturelle 64−68 16 | UN | واو - مشاركة النساء والأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الثقافية 64-68 21 |
Elle a noté que le Samoa s'employait activement à sauvegarder les droits des groupes vulnérables, notamment des femmes et des personnes handicapées, et a pris acte de ses efforts visant à améliorer le bien-être social et culturel du peuple, ainsi que de l'importance accordée à la santé. | UN | ولاحظت الصين أن ساموا تعمل بنشاط على حماية حقوق الفئات الضعيفة، لا سيما النساء والأشخاص ذوو الإعاقة، ونوهت بسعيها إلى تحسين الرفاه الاجتماعي والثقافي للشعب وبالأهمية التي توليها للصحة. |
Le tout devait servir de base à des débats en classe sur les différences entre les sexes, la discrimination à l'égard des femmes et des personnes homosexuelles ainsi que la découverte de la sexualité à l'adolescence. | UN | وكان القصد من مجموعة المواد التعليمية هذه هو الاستعانة بها كدليل في المناقشة التي تجري في قاعة الدرس بشأن الاختلافات بين الجنسين والتمييز ضد النساء والأشخاص المثليين واستكشاف الجنس في المراهقة. |
114.12 Adopter des dispositions législatives pour interdire la discrimination à l'égard des femmes et des personnes handicapées (Mexique); | UN | 114-12- سن أحكام تشريعية تحظر التمييز ضد النساء والأشخاص ذوي الإعاقة (المكسيك)؛ |
En vertu de la Proclamation no 515/2007 relative à la fonction publique fédérale, une priorité est accordée au recrutement des femmes et des personnes handicapées dans l'administration pour autant qu'elles aient les compétences requises. | UN | ويقضي الإعلان رقم 515/2007 الخاص بالوظائف العمومية على مستوى الاتحاد بمنح أولوية لتعيين النساء والأشخاص ذوى الإعاقة في جهاز الإدارة شريطة أن تتوفر لديهم الكفاءات اللازمة. |
Des initiatives spécifiques avaient en outre été prises pour protéger les femmes et les personnes handicapées sur le lieu de travail, afin qu'elles ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وهناك أيضاً مبادرات خاصة بأماكن العمل لحماية النساء والأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز. |
Le Myanmar a pris note des mesures législatives et administratives visant à autonomiser les femmes et les personnes handicapées. | UN | ١٤٥- ولاحظت ميانمار التدابير التشريعية والإدارية المتخذة لتمكين النساء والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il serait également utile de savoir si les victimes d'actes de violence, telles que les femmes et les personnes appartenant à une minorité ethnique, disposent de recours effectifs. | UN | كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان ضحايا العنف، مثل النساء والأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية لديهم سبل فعالة للانتصاف. |
La section 19 du Code de travail gouverne la situation particulière de deux catégories de travailleurs - les femmes et les personnes ayant des responsabilités familiales. | UN | وتنظم المادة 19 من قانون العمل الحالة الخاصة لفئتين من العاملين - النساء والأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية. |
L'adoption de ce décret par notre pays démontre la volonté du Gouvernement de mettre fin à la discrimination dans le secteur de l'emploi que subissent les femmes et les personnes vulnérables. | UN | إن اعتماد بلدنا لهذا المرسوم يبين عزم الحكومة على إنهاء التمييز الذي تتعرض له النساء والأشخاص المستضعفون في ميدان العمالة. |
Des mesures seront prises en 2001 pour qu'un plus grand nombre de femmes et de personnes provenant de milieux plus divers puissent devenir candidates aux élections de 2002 concernant les membres de la chambre basse et les conseils municipaux. | UN | وستتخذ التدابير في عام 2001 للعمل على تسمية مزيد من النساء والأشخاص من طائفة أوسع من الأصول كمرشحين لانتخابات مجلس النواب والمجالس البلدية المقرر عقدها في عام 2002. |
Du point de vue social, ma délégation se félicite de voir qu'un nombre croissant de femmes et de personnes handicapées pratiquent le sport, certaines ayant même remporté une médaille d'or aux Jeux olympiques. | UN | ومن المنظور الاجتماعي يسعد وفدي أن يرى تعاظم عدد النساء والأشخاص المعوقين الذين ينخرطون في الرياضة. وقد حاز بعضهم على ميداليات أولمبية ذهبية. |
C'est dans les classes de salaires inférieures que les femmes sont le mieux représentées (39,4 %). 23,6 % des employés de la Confédération travaillent à temps partiel ; il s'agit surtout de femmes et de personnes appartenant aux classes de salaires inférieures. | UN | وأفضل مكان لتمثيل المرأة هو فئات الأجور الدنيا (39.4 في المائة). وتعمل نسبة 23.6 في المائة من العاملين في الاتحاد لجزء من الوقت؛ ويقصد بذلك على الأخص النساء والأشخاص المنتمين إلى درجات الأجور الدنيا. |
En permettant notamment l'enseignement à distance, la constitution de réseaux d'information en ligne et la création de bibliothèques numériques, les technologies de l'information et de la communication (TIC) ouvrent des perspectives considérables aux populations rurales dispersées, aux femmes et aux handicapés. | UN | كما تكمن في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، من خلال التعليم عن بعد والربط المباشر بشبكات المعرفة على الإنترنت وبالمكتبات الرقمية، طاقة هائلة لنقل التعليم والتدريب إلى سكان الأرياف المتفرقين وإلى النساء والأشخاص من ذوي الإعاقات. |