La promotion de l'état de droit, en particulier au bénéfice des femmes et des groupes marginalisés, est au centre de ces efforts. | UN | ويقع في صميم هذا المجهود تعزيز سيادة القانون، وبخاصة بالنسبة إلى النساء والجماعات المهمشة. |
Le Fonds par ailleurs va encourager la participation des femmes et des groupes de femmes dans la planification et dans la prestation des services de santé en matière de reproduction, considérant qu'il s'agit d'un élément essentiel garantissant l'acceptabilité des services et répondant aux besoins des femmes. | UN | وسيعمل الصندوق أيضا على إشراك النساء والجماعات النسوية في عملية تخطيط وإنجاز خدمات الصحة الإنجابية بوصف ذلك عاملا أساسيا لكفالة مقبولية الخدمات وتلبية احتياجات المرأة. |
Ceci inclurait évidemment les crimes haineux, notamment ceux qui sont dirigés contre des femmes et des groupes de femmes, y compris les femmes homosexuelles et celles qui sont infectées par le VIH. | UN | ومن الواضح أن هذا سيشمل جرائم الكراهية، بما في ذلك تلك الجرائم التي تستهدف النساء والجماعات النسائية، مثل السحاقيات والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ces exclusions affectent de façon disproportionnée les femmes et les groupes marginalisés. | UN | وكان لهذه الاستبعادات أثر غير تناسبي على النساء والجماعات المهمشة. |
Nous constatons que, même si le rapport du Secrétaire général reconnaît que les femmes et les groupes marginaux font principalement l'objet de la réprobation liée au VIH/sida, il ne rend aucun compte des activités entreprises pour faire face à cette réalité. | UN | وتلاحظ أن تقرير الأمين العام، بينما يعترف بأن النساء والجماعات المهمشة تتحمل جزءا كبيرا من وصمة العار المرتبطة بالإيدز، لا يقدم بيانا عن الأنشطة المضطلع بها للتعامل مع الواقع. |
L'ONU continue de privilégier l'assistance aux processus électoraux sans exclusive, en veillant à ce que les femmes et les groupes sous-représentés puissent prendre part à la vie politique de leur pays. | UN | وتواصل الأمم المتحدة تحديد أولويات المساعدة لجعل عمليات الانتخاب شاملة، مع توجيه الانتباه إلى ضمان قدرة النساء والجماعات الناقصة التمثيل على المشاركة في الحياة السياسية للبلد. |
b) Le Sistren Theatre Collective (Collectif théâtral des femmes), une organisation féminine communautaire, se sert du théâtre pour mobiliser les femmes et les groupes de la communauté afin de résoudre certains problèmes. | UN | )ب( جمعية سيسترن للمسرح، وهى جماعة نسائية شعبية بدأت نشاطها في عام ١٩٧٧، وتستخدم المسرحيات لحشد النساء والجماعات المجتمعية حول القضايا موضع الاهتمام. |
Il faut aussi s'employer plus avant, notamment par le biais d'une affectation adéquate de ressources, à renforcer les capacités des femmes et des groupes de femmes de pleinement participer à ces processus ainsi qu'à faire mieux comprendre le rôle essentiel des femmes. | UN | ويلزم أيضا بذل جهود إضافية أخرى، بما في ذلك إعادة التزود بموارد كافية، لبناء وتعزيز قدرة النساء والجماعات النسائية على المشاركة التامة في هذه العمليات ولتعزيز فهم الدور الأساسي للمرأة. |
Il faut aussi s'employer plus avant, notamment par le biais d'une affectation adéquate de ressources, à renforcer les capacités des femmes et des groupes de femmes de pleinement participer à ces processus ainsi qu'à faire mieux comprendre le rôle essentiel des femmes. | UN | ويلزم أيضا بذل جهود إضافية أخرى، بما في ذلك إعادة التزود بموارد كافية، لبناء وتعزيز قدرة النساء والجماعات النسائية على المشاركة التامة في هذه العمليات ولتعزيز فهم الدور الأساسي للمرأة. |
Ces fonds permettent de mener des interventions rapides et de mettre en œuvre des programmes et des projets novateurs à effet catalyseur, y compris ceux visant à prévenir les conflits ou à favoriser la participation des femmes et des groupes sous-représentés à la vie politique. | UN | تسمح تلك الأموال بتنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو التحفيزية، بما في ذلك تلك الهادفة إلى منع نشوب النزاع وإلى دعم مشاركة النساء والجماعات الناقصة التمثيل في العمليات السياسية. |
Son rôle consiste notamment à faire adopter des lois touchant la réforme du régime foncier, décentraliser les organes de décision, garantir la participation des femmes et des groupes vulnérables et dégager les ressources financières nécessaires aux programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وإن دورها يتمثل بصفة خاصة، في العمل على اعتماد قوانين بشأن اصلاح النظام العقاري، وتحقيق اللامركزية ﻷجهزة اتخاذ القرارات، وضمان مشاركة النساء والجماعات المستضعفة وإيجاد الموارد المالية اللازمة للبرامج المعنية بمكافحة الفقر. |
96. Les interventions du système des Nations Unies en vue de développer le secteur privé devrait viser à promouvoir un développement économique durable en soutenant les capacités locales tout en tenant pleinement compte des besoins des femmes et des groupes marginalisés. | UN | ٦٩ - ينبغي أن تقوم تدخلات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تنمية القطاع الخاص، بتشجيع التنمية الاقتصادية المستدامة، من خلال دعم القدرات المحلية، مع أخذ احتياجات النساء والجماعات الهامشية في الاعتبار على النحو الكامل. |
2. Animer la réflexion et catalyser l'action pour la mise en oeuvre de mesures de dépaupérisation rurale et urbaine fondées sur la promotion de la participation populaire — y compris celle des femmes et des groupes socialement et économiquement défavorisés — et le renforcement des institutions et collectivités nationales et locales ainsi que sur la mise en valeur des ressources humaines, entre autres moyens. | UN | ٢ - العمل كمركز لحشد اﻷفكار وحافز لﻹجراءات الرامية إلى اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من حدة الفقر في كل من المناطق الريفية والحضرية عن طريق تشجيع المشاركة الشعبية، بما في ذلك مشاركة النساء والجماعات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا، وبناء القدرات لدى المؤسسات الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية، فضلا عن تنمية الموارد البشرية، وغيرها من الوسائل. |
L'évaluation de la contribution du PNUD au renforcement des systèmes et des processus électoraux, présentée au Conseil d'administration à sa deuxième session ordinaire de 2012 (DP/2012/21), a conclu que l'appui du PNUD a contribué à renforcer le taux de participation des femmes et des groupes marginalisés aux élections et augmenté le nombre de responsables élues femmes. | UN | 26 - وخلص تقييم مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز النظم والعمليات الانتخابية، الذي قدم إلى المجلس التنفيذي في الدورة العادية الثانية لعام 2012 (DP/2012/21)، إلى أن دعم البرنامج الإنمائي أفضى إلى ازدياد إقبال الناخبين من النساء والجماعات المهمشة، وزاد من عدد المسؤولات المنتخبات. |
2. Animer la réflexion et catalyser l'action pour mettre en oeuvre de mesures de dépaupérisation rurale et urbaine fondées sur la promotion de la participation populaire — y compris celle des femmes et des groupes socialement et économiquement défavorisés — et le renforcement des institutions et collectivités nationales et locales, ainsi que sur la mise en valeur des ressources humaines, entre autres moyens. | UN | ٢ - العمل كمركز لحشد اﻷفكار وحافز لﻹجراءات الرامية إلى اتخاذ تدابير من أجل التخفيف من حدة الفقر في كل من المناطق الريفية والحضرية عن طريق تشجيع المشاركة الشعبية، بما في ذلك مشاركة النساء والجماعات المحرومة اجتماعيا واقتصاديا، وبناء القدرات لدى المؤسسات الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية، فضلا عن تنمية الموارد البشرية، وغيرها من الوسائل. |
Les actions du PNUE favoriseront une participation de toutes les parties prenantes compétentes à la planification et à la gestion des ressources en eau, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les groupes autochtones dans la mesure où ce sont souvent eux qui souffrent le plus d'une gestion non viable. | UN | وستنهض أعمال اليونيب بإدراج جميع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة في تخطيط وإدارة موارد المياه، مع التركيز بوجه خاص على النساء والجماعات الأصلية، حيث أنهم كثيرا ما يتضررون بشكل معاكس من الإدارة غير المستدامة. |
Le PNUE favorisera une participation de toutes les parties prenantes compétentes à la planification et à la gestion des ressources en eau, y compris le développement des infrastructures, l'accent étant mis en particulier sur les femmes et les groupes autochtones dans la mesure où ce sont souvent eux qui souffrent le plus d'une gestion non durable. | UN | وستنهض أعمال اليونيب بإدراج جميع أصحاب المصلحة الوثيقي الصلة في تخطيط وإدارة موارد المياه، بما في ذلك تطوير البنية التحتية، مع التركيز بوجه خاص على النساء والجماعات الأصلية، حيث أنهم كثيراً ما يتضررون من الإدارة غير المستدامة. |
m) Encourager et soutenir le Gouvernement dans les efforts qu'il déploie pour créer un forum permanent de dialogue politique entre les partis politiques et la société civile, y compris les femmes et les groupes religieux; | UN | (م) تشجيع ودعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إقامة محفل دائم للحوار السياسي بين مختلف الأحزاب السياسية والمجتمع المدني، بما في ذلك النساء والجماعات الدينية؛ |
Elle a souligné que, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, les femmes et les groupes de femmes devaient être invités à participer pleinement au processus de paix et leurs besoins et intérêts pris en compte lors des négociations politiques. | UN | وتذكر المقررة الخاصة بأنه ينبغي، بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، إشراك النساء والجماعات النسائية بالكامل في العملية السلمية وبذل جهود خاصة لمراعاة إدراج احتياجات ومصالح المرأة في المفاوضات السياسية. |
La Rapporteuse spéciale souligne que, conformément à la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 31 octobre 2000, les femmes et les groupes de femmes devraient être invités à participer pleinement au processus de paix et que des efforts particuliers devraient être faits pour garantir que les besoins et les intérêts des femmes soient pris en compte lors des négociations politiques. | UN | وتذكر المقررة الخاصة بأنه ينبغي، بموجب قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000، أن يتم إشراك النساء والجماعات النسائية بالكامل في العملية السلمية وأن تبذل جهود خاصة لمراعاة إدراج احتياجات ومصالح المرأة في المفاوضات السياسية. |