Cela est particulièrement vrai de la condition des femmes et des filles, qui constituent toujours la majeure partie des pauvres. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة على حالة النساء والفتيات اللائي مازلن يشكلن أغلبية الفقراء. |
ADHOC a constaté que les trois quarts environ des femmes et des filles qui se livraient à la prostitution le faisaient de leur propre initiative; les autres y avaient été directement forcées ou avaient tout simplement été leurrées. | UN | وأظهرت الدراسة أن نحو ثلاثة أرباع النساء والفتيات اللائي يعملن عاهرات يفعلن ذلك طوعا، بينما أجبر نحو الربع منهن على العمل عاهرات أو غُرر بهن لممارسة البغاء. |
Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
À tout ceci s'ajoute le décès et la souffrance de tant de femmes et de filles qui sont aujourd'hui victimes de la violence au seul motif de leur sexe. | UN | ويُضاف إلى ذلك حالات الموت والمعاناة التي يلاقيها العديد من النساء والفتيات اللائي يتعرضن اليوم للعنف لا لسبب إلا لنوع جنسهن. |
Il a été notamment envoyé aux femmes et aux filles qui avaient assisté aux ateliers régionaux, aux organisations non gouvernementales et aux organismes publics. | UN | وكان من بين المتلقين النساء والفتيات اللائي حضرن حلقات العمل الإقليمية، والمنظمات غير الحكومية والإدارات الحكومية. |
C'est, en outre, une question sanitaire, car ces mutilations affectent négativement la santé des femmes et des jeunes filles qui les ont subies. | UN | وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث قضية صحية أيضا نظرا لأن العملية تؤثر سلبيا على صحة النساء والفتيات اللائي تجرى لهن العملية. |
Il n'existe actuellement aucun mécanisme de réparation pour les femmes et les filles victimes de discrimination. | UN | وليس هناك في الوقت الحاضر أية آلية لانتصاف النساء والفتيات اللائي عانين من التمييز المستمر. |
Un certain nombre d'États Membres ont signalé avoir mis en place des mesures pour protéger et aider les femmes et les filles ayant subi ou risquant de subir des mutilations génitales féminines (Belgique, Burkina Faso, Cameroun, Italie, Portugal, Royaume-Uni, Suède et Suisse). | UN | 35 - قدم عدد من الدول الأعضاء تقارير بشأن تدابير حماية ومساعدة النساء والفتيات اللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية أو يتعرضن لخطره (إيطاليا، والبرتغال، وبلجيكا، وبوركينا فاسو، والسويد، وسويسرا، والكاميرون، والمملكة المتحدة). |
Il appelle l'État partie à s'assurer que les femmes et les fillettes ayant été victimes de la traite disposent du soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل حصول النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن على ما يحتجن إليه من دعم حتى يتمكّن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين بهن. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a fait état de rapports indiquant que les femmes et les fillettes victimes de la traite ne sont pas considérées comme des victimes dont les droits ont été violés, mais comme des criminelles ayant enfreint les lois sur l'immigration (E/CN.4/2003/75/Add.1, par. 949). | UN | 14 - أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى تقارير تبين النساء والفتيات اللائي يتم الاتجار بهن يعاملن كمجرمات خالفن قوانين الهجرة ولسن كضحايا انتهكت حقوقهن (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 949). |
En outre, il doit être soutenu par la capacité d'agir et le leadership des femmes et des filles qui prennent les décisions essentielles pour leur vie, leurs moyens de subsistance et leurs communautés dans la poursuite du développement durable. | UN | ويضاف إلى ذلك أن هذا الاستثمار يجب أن يرتكز على قدرة وريادة النساء والفتيات اللائي يتخذن القرارات الحرجة المؤثرة في حياتهن ومصادر رزقهن ومجتمعاتهن المحلية في سياق السعي لتحقيق التنمية المستدامة. |
La deuxième catégorie est celle des femmes et des filles qui pratiquent ponctuellement ou à l'occasion la prostitution, et ceci, de façon clandestine, pour des raisons économiques. | UN | 222- وتضم الفئة الثانية النساء والفتيات اللائي يمارسن البغاء سرا لأسباب اقتصادية. |
Le Groupe des 77 et de la Chine est également préoccupé par les souffrances des femmes et des filles qui vivent sous occupation étrangère et appelle à prendre des mesures collectives pour les protéger. | UN | وأعرب عن القلق العميق الذي يساور مجموعة الــ 77 والصين بشأن معاناة النساء والفتيات اللائي يعشن تحت وطأة الاحتلال الأجنبي وذكر أنها تدعو إلى اتخاذ إجراءات جماعية لحمايتهن. |
Elle salue également le courage des femmes et des filles qui ont dit non aux mutilations génitales féminines et aide à donner confiance à celles qui voudraient s'y opposer mais ne disposent pas de l'appui voulu pour le faire. | UN | كما أنه يعترف بشجاعة النساء والفتيات اللائي قلن لا لتشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى ويساعد على منح الثقة لأولئك الذين يريدون أن يقولوا لا، لكنهم لا يجدون الدعم للقيام بذلك. |
Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Il engage aussi l'État partie à veiller à ce que les femmes et les filles qui sont victimes de violences aient immédiatement accès à des moyens de recours et de protection, et à ce que les coupables soient poursuivis en justice et punis. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف على وسيلة فورية وفعالة للانتصاف والحماية، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |
Cela a favorisé la violation des droits de femmes et de filles qui ont été contraintes de prendre des décisions ayant une incidence sur leur propre existence et leurs choix de vie. | UN | ويسهم ذلك في انتهاك حقوق النساء والفتيات اللائي يتعرضن لقيود تحدّ من قدرتهن على اتخاذ قرارات تؤثر في حيواتهن الشخصية، وتتسبب في تقليل خيارات الحياة المتاحة أمامهن. |
Veuillez fournir des données et des informations, si elles sont disponibles, sur le nombre de femmes et de filles qui se prostituent. | UN | 15 - يُرجى تقديم بيانات ومعلومات، إن وجدت، عن عدد النساء والفتيات اللائي يمتهنّ البغاء. |
L'Entité a aussi consacré de l'attention aux femmes et aux filles qui souffrent de formes multiples de discrimination. | UN | 37 - وانصب اهتمام هيئة الأمم المتحدة للمرأة أيضا على النساء والفتيات اللائي يواجهن أشكالا متعددة من التمييز. |
Qui plus est, ils procèdent au dépistage et à la réadaptation des femmes et des jeunes filles qui ont subi des sévices sexuels à différents stades de leur vie, et qui n'ont pas encore reçu de traitement. | UN | إضافة إلى ذلك تتعرّف المراكز على هوية النساء والفتيات اللائي تعرّضن للإيذاء جنسياً في مختَلف مراحل أعمارهن، ولم يحدث بعد تلقي أي علاج. |
Les augmenter proportionnellement surtout pour les femmes et les filles qui vivent dans la pauvreté et dans les zones rurales et éloignées; | UN | والارتقاء بهذه بخاصة بالنسبة إلى النساء والفتيات اللائي يعشن في ظل الفقر وفي المناطق الريفية والنائية(). |
n) Examiner et abroger les lois qui sanctionnent les femmes et les filles ayant avorté clandestinement, et mettre fin à l'imposition de peines de prison pour de tels actes, étant entendu que l'avortement ne saurait en aucun cas être considéré comme une méthode de planification familiale. | UN | (ن) استعراض وإلغاء القوانين التي تعاقب النساء والفتيات اللائي يخضعن لعمليات إجهاض غير قانونية، فضلا عن إلغاء عقوبة السجن على هذه الأفعال، مع مراعاة أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال اعتبار الإجهاض وسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
Il appelle l'État partie à s'assurer que les femmes et les fillettes ayant été victimes de la traite disposent du soutien dont elles ont besoin pour pouvoir témoigner contre les trafiquants. | UN | وتطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل حصول النساء والفتيات اللائي يجري الاتجار بهن على ما يحتجن إليه من دعم حتى يتمكّن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتاجرين بهن. |
La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a fait état de rapports indiquant que les femmes et les fillettes victimes de la traite ne sont pas considérées comme des victimes dont les droits ont été violés, mais comme des criminelles ayant enfreint les lois sur l'immigration (E/CN.4/2003/75/Add.1, par. 949). | UN | السؤال 13 أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إلى تقارير تبين النساء والفتيات اللائي يتم الاتجار بهن يعاملن كمجرمات خالفن قوانين الهجرة ولسن كضحايا انتهكت حقوقهن (E/CN.4/2003/75/Add.1، الفقرة 949). |
Par exemple, les femmes et les jeunes filles victimes de violences sexuelles sont souvent rejetées par leur famille et leur communauté. | UN | ومن ذلك مثلاً أن النساء والفتيات اللائي يتعرضن للعنف الجنسي غالباً ما تنبذهُن أسرهن ومجتمعاتهن. |