"النساء يعملن في" - Translation from Arabic to French

    • femmes travaillent dans
        
    • les femmes travaillent
        
    • femmes sont employées dans
        
    • entre elles travaillent à
        
    • femmes travaillaient dans un
        
    • entre elles travaillent justement dans
        
    • les femmes sont présentes dans
        
    La majorité des femmes travaillent dans le secteur agricole. UN وفيما يخص المرأة فإن غالبية النساء يعملن في القطاع الزراعي.
    Ainsi, 83 % des femmes travaillent dans les services. UN وهكذا فإن 83 في المائة من النساء يعملن في الخدمات.
    Plus de 90 % des femmes travaillent dans le secteur informel et n'ont pas accès à la propriété des terres. UN وأكثر من 90 في المائة من النساء يعملن في القطاع غير النظامي ويمنعن من تملك الأرض.
    Cela s'explique par le fait que les femmes travaillent moins d'heures en moyenne que les hommes. UN ومن الأسباب الهامة لذلك أن النساء يعملن في المتوسط ساعات أقل من الرجال.
    181. Peu de femmes sont employées dans les professions traditionnellement dominées par les hommes, où les conditions d'emploi sont meilleures. UN 181- وهناك عدد قليل من النساء يعملن في مهن كان يهيمن الذكور عليها تقليدياً توجد فيها فرص أفضل.
    Les Canadiennes représentent près de la moitié de la main-d'oeuvre rémunérée du Canada, et la majorité d'entre elles travaillent à temps plein. UN 62 - المرأة الكندية تمثل ما يقارب نصف عدد العاملين لقاء أجر، ومعظم النساء يعملن في مهن على أساس نظام الدوام الكامل.
    Ils montrent que 33 % des femmes travaillaient dans un barème de traitements de 9 à 12, 27 % dans le barème 3-6 et 23 % dans le barème 7 et 8. UN وهي تبين أن 33 في المائة من النساء يعملن في جداول المرتبات من 9 إلى 12، و 27 في المائة في جداول المرتبات من 3 إلى 6، و 23 في المائة في الجدولين 7 و 8.
    Le Comité, tout en notant la politique de protection des femmes contre des conditions de travail malsaines, s'inquiète de ce que 12 % d'entre elles travaillent justement dans des conditions qui ne satisfont pas aux normes de santé et de sécurité. UN 385 - وبينما تنوه اللجنة بسياسة الدولة الطرف الرامية إلى حماية النساء من ظروف العمل غير المأمونة، فإنها قلقة من كون 12 في المائة من النساء يعملن في ظروف لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة.
    En milieu rural, environ 51 pour cent des femmes travaillent dans l'agriculture et 12 pour cent dans le secteur de la construction. UN أما في المناطق الريفية، فإن نحو 51 في المائة من النساء يعملن في الزراعة و 12 في المائة في الإنشاءات.
    On notera aussi les recommandations sur le microcrédit, puisque beaucoup de femmes travaillent dans les microentreprises. UN وسيُحاط علما أيضا بالتعليقات على الائتمانات الصغرى، وذلك لأن الكثير من النساء يعملن في مشاريع صغرى.
    Peu de femmes travaillent dans le secteur structuré, encore qu'un fonctionnaire sur trois soit une femme. UN وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة.
    Cela montre que très peu de femmes travaillent dans le secteur structuré. UN وهذا يدل مرة أخرى على أن قليلا جدا من النساء يعملن في القطاع الاقتصادي المنظم.
    Même si une grande partie de la population féminine est hautement qualifiée, de nombreuses femmes travaillent dans l'agriculture. UN فحتى لو كانت فئة كبيرة من النساء ذات كفاءة عالية، فإن العديد من النساء يعملن في الزراعة.
    Une étude des zones urbaines a indiqué qu'environ 20 % des femmes travaillent dans l'économie informelle, pour la plupart dans de petites entreprises. UN وتبين إحدى الدراسات عن المناطق الحضرية أن حوالى20 في المائة من النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي، معظمهن في الأعمال التجارية الصغيرة.
    Sur l'une des îles, le système traditionnel en vigueur veut que ce soit les femmes qui cultivent la terre - et cela explique, d'ailleurs, que les femmes travaillent dans les zones marécageuses de < < taro > > . UN ففي واحدة من الجزر، يملي نظام القيم على المرأة أن تزرع الأرض، وهذا هو السبب في أن النساء يعملن في مستنقعات القلقاس.
    33. Il se dégage clairement du rapport, et d'autres sources également, que de nombreuses femmes travaillent dans l'industrie vestimentaire au Bélarus. UN 33 - ومضت إلى القول إنه يتضح من التقرير، ومن مصادر أخرى أيضا، أن الكثير من النساء يعملن في صناعة الملابس في بيلاروس.
    L'étude confirme également que, bien que beaucoup de femmes travaillent dans les médias, peu d'entre elles accèdent au Conseil; il est rare que plus de 20 ou 30 % d'entre elles atteignent ce niveau; UN وأكدت الدراسة أيضا أنه على الرغم من أن كثيرا من النساء يعملن في أجهزة اﻹعلام فإن فرص وصولهن إلى عضوية مجالس اﻹدارات متدنية، ولا يصل إلى هذا المستوى أكثر من ٢٠ أو ٣٠ في المائة إلا في النادر.
    Il note également avec préoccupation que le taux de chômage parmi les femmes est élevé, et que les femmes travaillent essentiellement dans des secteurs caractérisés par les faibles niveaux de salaire. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن معدل البطالة في صفوف النساء أعلى وأن النساء يعملن في الغالب في مجالات تتسم بأجور منخفضة.
    La plupart des femmes sont employées dans le secteur public, où les salaires sont plus faibles que dans le secteur privé dominé par les hommes. UN ومعظم النساء يعملن في القطاع العام، حيث تكون الأجور أدنى منها في القطاع الخاص الذي يسيطر عليه الذكور.
    Le Bureau central de statistique a également relevé que 57,9% des femmes sont employées dans l'agriculture, pour 46,7% d'hommes employés dans ce secteur. UN ويسجل مكتب الإحصاء المركزي أيضاً أنه ثبت أن ما نسبته 57.9 في المائة من النساء يعملن في الزراعة في حين أن نسبة الرجال العاملين في هذا القطاع هي 46.7 في المائة.
    En effet, bien que près de la moitié de toutes les travailleuses exercent, comme leurs homologues de sexe masculin, dans des magasins, des garages automobiles ou dans des bureaux, une proportion considérable d'entre elles travaillent à domicile (13 % environ) ou au domicile de leurs employeurs (19 % environ). UN وفي هذه الحالة، مع أن أكثر من نصف العاملات، شأنهن في ذلك شأن زملائهن الذكور، يعملن في محال تجارية أو محلات إصلاح السيارات أو مكاتب، فإن نسبة كبيرة من النساء يعملن في البيت (نحو 13 في المائة) أو في بيوت أرباب العمل (نحو 19 في المائة).
    Ils montrent que 32 % des femmes travaillaient dans un barème de traitements de 9 à 12, suivi de 28 % dans le barème 3-6 et de 22 % dans le barème 7 et 8. UN وهي تبين أن 32 في المائة من النساء يعملن في جداول المرتبات من 9 إلى 12، ويلي ذلك نسبة 28 في المائة في جداول المرتبات من 3 إلى 6، و 22 في المائة في الجدولين 7 و8.
    Le Comité, tout en notant la politique de protection des femmes contre des conditions de travail malsaines, s'inquiète de ce que 12 % d'entre elles travaillent justement dans des conditions qui ne satisfont pas aux normes de santé et de sécurité. UN 385 - وبينما تنوه اللجنة بسياسة الدولة الطرف الرامية إلى حماية النساء من ظروف العمل غير المأمونة، فإنها قلقة من كون 12 في المائة من النساء يعملن في ظروف لا تفي بالمعايير الصحية ومعايير السلامة.
    Il n'existe pas de statistiques spéciales à cet égard, mais les femmes sont présentes dans tous les secteurs de la santé et jouent un rôle actif dans la direction des services. UN ولا توجد إحصاءات خاصة في هذا الصدد، ولكن النساء يعملن في جميع قطاعات الصحة، وهن يضطلعن بدور نشط في إجارة الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more