"النسبة الكبيرة" - Translation from Arabic to French

    • forte proportion
        
    • proportion importante
        
    • proportion élevée
        
    • pourcentage élevé
        
    • proportion majeure
        
    • la surreprésentation
        
    Etant donné la forte proportion de la population du pays qui vit de la production de subsistance, il y a disparité entre les revenus ruraux et les revenus urbains. UN وبوجود هذه النسبة الكبيرة من سكان جزر سليمان الذين يعتمدون على إنتاج الكفاف، يظهر تباين بين الدخل الريفي والدخل الحضري.
    Il note également avec préoccupation qu'une forte proportion d'enfants autochtones n'est pas inscrite à l'état civil. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق النسبة الكبيرة من أطفال السكان الأصليين غير المسجلين في السجل المدني.
    Le Japon a noté la forte proportion d'enfants qui sont victimes de violences physiques, psychologiques et émotionnelles et de châtiments corporels. UN وأشارت اليابان إلى النسبة الكبيرة من الأطفال الذين يقعون ضحايا للاعتداء البدني والإساءة النفسية والعاطفية ويتعرضون للعقاب البدني.
    Une autre difficulté majeure à laquelle on se heurte pour réaliser l'Objectif 1 tient au fait que, pour une proportion importante des pauvres, la pauvreté est un état chronique. UN ويتمثل تحد هام آخر إزاء تحقيق الهدف 1 في أفريقيا في النسبة الكبيرة من السكان الفقراء بصورة مزمنة.
    Tout en félicitant le pays d'avoir assuré la gratuité de l'enseignement, la Slovaquie s'est dite inquiète de la proportion élevée des enfants non inscrits dans des établissements d'enseignement par manque de structures appropriées, et aussi du fait que l'éducation n'était pas obligatoire. UN وبينما أثنت سلوفاكيا على البلد لتوفير التعليم المجاني، فإنها أعربت عن قلقها إزاء النسبة الكبيرة من الأطفال غير المسجلين في المدارس بسبب النقص في الهياكل الأساسية، وبسبب عدم إلزامية التعليم.
    Ces activités se concentrent en règle générale sur des zones à forte proportion de population non allemande en vue de favoriser la compréhension réciproque et la cohabitation des Allemands et des étrangers. UN وتتركز هذه اﻷنشطة، كقاعدة عامة، في المناطق ذات النسبة الكبيرة من السكان غير اﻷلمان من أجل تشجيع التفاهم المتبادل والتعايش بين اﻷلمان واﻷجانب.
    Il s'agira notamment de s'attaquer à des questions transversales telles que la forte proportion de personnes en détention provisoire qui, non seulement pose de graves problèmes au système pénitentiaire mais aussi contribue à la perception défavorable de la justice chez le public. UN وينبغي أن يشمل ذلك معالجة المجالات المتقاطعة على غرار النسبة الكبيرة من السجناء في الحبس الاحتياطي التي لا تطرح فقط تحديات جسيمة لنظام السجون، بل تسهم في تكوين فكرة سلبية عن نظام العدالة لدى الجمهور.
    Il considère que la forte proportion de fonds réservés dans l'ensemble des ressources de l'UNODC suscite des préoccupations quant à la volonté des donateurs de financer les fonctions essentielles de l'Office par le biais de fonds à des fins générales. UN وترى أن النسبة الكبيرة من الأموال المخصصة في مجمل موارد المكتب تثير شواغل بشأن مدى التزام الجهات المانحة بدعم مهام المكتب الأساسية عن طريق الأموال العامة الغرض.
    Dans les pays en développement, en particulier, les écoles comptant une forte proportion de migrants et de réfugiés sont souvent les plus désavantagées en termes de financement et de personnel qualifié et expérimenté. UN وكثيراً ما تكون المدارس ذات النسبة الكبيرة من المهاجرين واللاجئين، وخصوصاً في البلدان المتقدمة، أشد المدارس حرماناً من حيث الأموال والموظفين المؤهلين والمتمرسين.
    La contribution conjointe 1 évoque également la forte proportion de procès se trouvant toujours dans une phase préliminaire, et les frais de procédure importants que doivent supporter des personnes n'ayant pas obtenu gain de cause contre la Croatie dans leurs plaintes pour préjudice moral. UN وأشارت أيضاً إلى النسبة الكبيرة من القضايا المعروضة على المحاكم والتي لا تزال في مرحلة ما قبل التحقيق، وإلى النفقات الإجرائية المرتفعة التي يتوجب أن يدفعها الأفراد الذين خسروا دعاواهم ضد كرواتيا المتعلقة بالأضرار غير المادية.
    Un certain nombre d'organisations religieuses y pourvoient par l'inscription de cours sur la question dans leurs programmes d'instruction religieuse, mais, sans soutien législatif, l'effet de ce type de programmes est limité, étant donné en particulier la forte proportion de non-adhésion aux religions au Kenya. UN وعدد من المنظمات الدينية يسد الفجوة الآن بإدخال تعاليم عن الأسرة في برامجها الدينية، ولكن أثار هذه البرامج تكون محدودة بدون دعم تشريعي خاصة في ضوء النسبة الكبيرة غير المتقيدة بالدين في كينيا.
    Là encore, le problème de la forte proportion d'enfants issus de groupes ethniques minoritaires dans les écoles spéciales est abordé. UN وفي هذه الحالة أيضاً، يجري التصدي لمشكلة مماثلة تتمثل في النسبة الكبيرة من أطفال أقليات المجموعات الإثنية الموجودين في مدارس من
    35. Prie le Conseil exécutif de s'interroger sur la forte proportion de méthodes approuvées qui n'ont jamais été utilisées, de cerner les raisons pour lesquelles elles n'ont pas été utilisées, et de prendre en compte les enseignements dégagés lors de l'approbation et de la révision des méthodes; UN 35- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يبحث النسبة الكبيرة من المنهجيات المعتمدة التي لم تستخدم قط، وأن يحدد أسباب عدم الاستخدام، وأن يأخذ الدروس المستخلصة في الاعتبار عند اعتماد المنهجيات وتنقيحها؛
    À cet égard, le renforcement des capacités nationales est primordial puisqu'il devrait permettre, dans le cadre des activités mises en œuvre au titre de la coopération internationale et de l'assistance dans les pays possédant une forte proportion de personnes handicapées, d'aider à la mise en place de structures adéquates. UN وفي هذا الصدد، يكتسي تعزيز القدرات الوطنية طابعاً أساسياً حيث من شأنه أن يساعد على وضع الهياكل المناسبة، في إطار الأنشطة التي تنّفذ ضمن التعاون الدولي والمساعدة في البلدان ذات النسبة الكبيرة من المعوقين.
    La plus forte proportion de femmes que d'hommes dans les zones urbaines est liée au manque de possibilités d'emploi pour les femmes à la campagne, ce qui les amène à émigrer vers les zones urbaines. UN 15 - تعزي تلك النسبة الكبيرة من النساء في المناطق الحضرية، بمقارنتها مع الرجال، إلى نقص فرص العمل للنساء في الريف، الأمر الذي يجعلهن يتجهن للهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Il convient de signaler qu'il n'est tenu compte de la variable sexospécifique que dans la mesure où la majorité des personnes âgées sont des femmes et qu'une plus forte proportion d'entre elles participent à ces programmes. UN 424 - ويذكر أن التباين الجنساني يتضح في النسبة الكبيرة من النساء بين كبار السن وأن أكبر نسبة اشتراك في البرامج المذكورة ترجع إلى النساء.
    Les inscriptions sur les listes électorales, qui se sont closes vendredi dernier, se montent à plus de 10 millions d'Afghans, et la proportion importante de femmes est, en effet, un fait récent très positif même s'il est irrégulier. UN وقد تم تسجيل ما يزيد على 10 ملايين أفغاني في عملية تسجيل الناخبين، التي انتهت يوم الجمعة الماضي. وإن النسبة الكبيرة من النساء المسجّلات، وإن كانت غير متكافئة، تمثل تطورا إيجابيا كبيرا.
    a) La proportion importante de familles jamaïcaines qui vivent dans la pauvreté, en particulier dans les communautés rurales et les quartiers déshérités; UN (أ) النسبة الكبيرة من الأسر الجامايكية التي تعيش في فقر، ولا سيما في المجتمعات المحلية الريفية والمجتمعات المحلية لجوف المدن؛
    La proportion élevée de décès dus à des maladies non transmissibles dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire ne s'explique pas seulement par le fait que ces pays sont parmi les plus peuplés. UN 6 - ولا تعزى فقط النسبة الكبيرة من الوفيات المرتبطة بالأمراض غير المعدية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل إلى وجود أكبر عدد من السكان فيها فحسب.
    Les discussions concernant l'égalité des chances pour les femmes dans la vie professionnelle sont axées en particulier sur la question de la présence des femmes dans les postes de direction et sur le pourcentage élevé de femmes qui travaillent à temps partiel. UN حين يُبْحَث تكافؤ الفرص بالنسبة إلى النساء في حياة العمل، يُرَكَّز بشكل خاص على المرأة والقيادة وعلى النسبة الكبيرة من النساء اللائي يعملن دون تفرغ في النرويج.
    De ce fait, les membres de l'OMC ont recours à différents critères pour définir la " proportion majeure " . UN ونتيجة لذلك، استخدم شتى أعضاء منظمة التجارة العالمية معايير مختلفة في تحديد " النسبة الكبيرة " .
    La deuxième partie de cet amendement, si on la rapproche du phénomène de la surreprésentation des Africains-Américains dans la population carcérale − considérée avec les réserves nécessaires −, pourrait faire apparaître un lien entre l'esclavage du passé et l'esclavage contemporain. UN أما الجزء الثاني من هذا التعديل، إذا ما نظر إليه في سياق النسبة الكبيرة من المنحدرين من أصل أفريقي بين نزلاء السجون، واعتبار التحفظات الملازمة له، فقد يكشف عن وجود صلة بين الرق الماضي والرق المعاصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more