"النسبة المرتفعة" - Translation from Arabic to French

    • le taux élevé
        
    • proportion élevée
        
    • forte proportion
        
    • le pourcentage élevé
        
    • taux élevé de
        
    • du taux élevé
        
    • de la part importante
        
    Il est préoccupé toutefois par la persistance de la discrimination dont les femmes sont victimes sur le marché du travail et, en particulier, par le taux élevé du chômage des femmes, les disparités salariales importantes entre les hommes et les femmes et la ségrégation des emplois. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التمييز في حق المرأة في سوق العمل، لا سيما إزاء النسبة المرتفعة للبطالة في صفوف النساء، والفوارق الكبيرة في أجور النساء والرجال، والتفرقة المهنية.
    Il demeure en outre préoccupé par le taux élevé d'adolescents victimes d'exploitation économique, notamment dans les zones rurales, lequel est associé à des problèmes de scolarité comme des taux de redoublement élevés, des absences et des retards fréquents. UN وتظل اللجنة قلقة أيضا إزاء النسبة المرتفعة للمراهقين المعرضين للاستغلال الاقتصادي، خاصة في المناطق الريفية؛ الذي يقترن أيضا بمشاكل دراسية مثل معدل التكرار المرتفع والغياب المتكرر والوصول المتأخر.
    La proportion élevée de cas à Gaza est révélatrice des mauvaises conditions socioéconomiques qui y règnent. UN وتعبر النسبة المرتفعة من الحالات في قطاع غزة عن سوء اﻷحوال الاجتماعية - الاقتصادية بها.
    Il convient de renforcer la sensibilisation du public et de créer les conditions pour qu'un plus grand nombre de femmes occupe des postes de gestion active dans les sports, ce qui reflèterait la proportion élevée de femmes affichant des résultats sportifs de haut niveau. UN ويلزم زيادة تعزيز الوعي الجماهيري وتهيئة الظروف من أجل إشراك مزيد من النساء في أدوار الإدارة الفعالة في مجال الرياضة بما يواكب النسبة المرتفعة من النتائج الرياضية للنساء بين أعلى النتائج الرياضية.
    Elle devrait en outre tenir compte du fait que la population cambodgienne compte actuellement une forte proportion de femmes. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذه المعلومات النسبة المرتفعة للنساء في السكان الكمبوديين حاليا.
    Néanmoins, cette forte proportion de femmes parmi les étudiants diminue progressivement dans la vie professionnelle aux échelons de prise des décisions. UN ومع هذا، فإن هذه النسبة المرتفعة من النساء على المستوى الطلابي تنخفض تدريجيا على مستوى اتخاذ القرار والمستوى المهني.
    L'inscription sur les listes électorales, et notamment le pourcentage élevé de femmes, a été un grand succès, dépassant nos prévisions les plus optimistes. UN لقد كان تسجيل الناخبين، وعلى وجه الخصوص النسبة المرتفعة لمشاركة النساء، نجاحا عظيما وزاد عن أكثر توقعاتنا تفاؤلا.
    La peine capitale a été prévue dans le projet de code pénal letton en raison du taux élevé de criminalité. UN وقد رئي إدخال عقوبة اﻹعدام كعقاب جنائي في مشروع القانون الجنائي اللاتفي، بسبب النسبة المرتفعة للجرائم.
    Cela explique le taux élevé des recommandations qui doivent encore être examinées pour les rapports intéressant l'ensemble du système publiés en 2008, comme l'indique le tableau 1. UN وهذا ما يفسر النسبة المرتفعة من التوصيات التي لا يزال يتعين النظر فيها في ما يتعلق بالتقارير المتعلقة بالمنظومة بأسرها الصادرة في عام 2008، كما هو مبين في الجدول 1 أدناه.
    22. Le Comité est aussi très préoccupé par le taux élevé de mortalité par suicide dans la population de ce groupe d'âge. UN 22- ويساور اللجنة أيضًا القلق الشديد إزاء النسبة المرتفعة للانتحار بين هذه الفئة العمرية.
    22. Le Comité est aussi très préoccupé par le taux élevé de mortalité par suicide dans la population de ce groupe d'âge. UN 15- واللجنة أيضًا يُساورها القلق الشديد إزاء النسبة المرتفعة للانتحار بين هذه الفئة العمرية.
    39. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour réduire le taux élevé de suicide, notamment chez les jeunes. UN 39- كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من النسبة المرتفعة للانتحار، ولا سيما بين الشباب.
    Il a cependant ajouté que malgré la proportion élevée de juges, de procureurs et de tribunaux par rapport à la population, trop d'affaires demeuraient en souffrance. UN بيد أنه أضاف أنه بالرغم من النسبة المرتفعة من القضاة والمدعين العامين والمحاكم بالنسبة لعدد السكان، ما زال هناك كبير من القضايا التي تأخر النظر فيها معروضة حاليا على المحاكم.
    96. Le fait qu'une proportion élevée et toujours croissante des recommandations faites par le Bureau soient appliquées témoigne de son efficacité. UN ٩٦ - وأضاف أن وفد بلده يشعر بالتشجيع جراء النسبة المرتفعة والمتزايدة لتوصيات المكتب، اﻷمر الذي يدل على زيادة فعالية أداء المكتب.
    La communauté internationale, a-t-il dit, ne pouvait accepter ni la proportion élevée de citadins vivant actuellement dans des taudis dans les pays en développement ni le taux de chômage important qui les affecte. UN 30 - وتابع المدير التنفيذي قائلاً إن المجتمع الدولي لا يمكنه قبول النسبة المرتفعة الحالية من سكان الحضر الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة بالدول النامية، ولا معدلات البطالة المرتفعة جداً في صفوفهم.
    Cependant, le Comité reste préoccupé par le fait qu'une forte proportion de femmes dans les zones rurales n'ont toujours pas de terres sous contrat. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة إزاء النسبة المرتفعة من النساء في المناطق الريفية اللائي ما زلن بدون أراض موثقة بعقود.
    Néanmoins, comme c'est aussi le cas pour les professions de l'enseignement, cette très forte proportion de diplômées de l'université ne se reflète pas dans la composition du personnel enseignants des universités en question ni dans la hiérarchie administrative. UN ومع هذا، وكما يحدث في سلك التعليــم فإن هذه النسبة المرتفعة جدا من الخريجات الجامعيات لا تعكس تكوين المحاضرين للطلاب الجامعيين ولا التسلسل الهرمي اﻹداري.
    La forte proportion de dossiers traités en urgence est révélatrice des carences de la planification, qui tiennent principalement à la multiplicité des contraintes à respecter, aux départs en mission, à la nécessité d'engager du personnel sur le champ et, parfois, à la volonté de recruter le seul candidat proposé. UN وكانت النسبة المرتفعة للحالات العاجلة مؤشرا على عدم كفاية التخطيط. وكانت اﻷسباب الرئيسية للتوظيف العاجل تتمثل فيما يبدو فيما يلي: ضغوط العمل اﻷخرى، والغياب في بعثات، وضرورة التعجيل بعملية التوظيف، وفي بعض الحالات كان السبب يتمثل في ضمان اختيار المرشح المعروض.
    95. Nombre de facteurs expliquent le pourcentage élevé des femmes parmi les chômeurs. UN ٥٩- وتفسر النسبة المرتفعة للنساء بين العاطلين عن العمل بعوامل كثيرة.
    Par ailleurs, le pourcentage élevé de femmes parlementaires devrait servir de modèle à d'autres pays, et la Norvège doit être félicitée pour la parité hommes-femmes aux postes gouvernementaux. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تكون النسبة المرتفعة للمرأة في البرلمان نموذجا للبلدان الأخرى، وأنه مما يستحق الثناء أن يشغل المناصب الحكومية عدد متماثل من النساء والرجال.
    En supportant un taux élevé de participation aux coûts, les donateurs bilatéraux et les gouvernements ont contribué au succès de plusieurs programmes. UN وأشير إلى أن النسبة المرتفعة من مساهمة المانحين الثنائيين والحكومات في التكاليف ساعدت على نجاح عدة برامج.
    11. Le Gouvernement sud-africain était confronté à la nécessité d'obtenir en termes de qualité de l'éducation dispensée et d'acquisition des compétences des résultats à la mesure de la part importante du budget national consacrée à l'éducation. UN 11- وتواجه الحكومة التحدي المتمثل في تحسين نوعية التعليم المقدَّم واكتساب الخبرات التي تتناسب مع النسبة المرتفعة من اعتمادات الميزانية الوطنية المخصصة للتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more