"النسبية التي يتمتع بها" - Translation from Arabic to French

    • comparatif
        
    • comparatifs
        
    • particulières qui y
        
    • particulières et
        
    La difficulté est de faire en sorte que le personnel du PNUD établisse les liens entre les histoires ayant un intérêt humain et les programmes du PNUD, ce qui permet de mettre en évidence l'avantage comparatif du PNUD. UN غير أن الصعوبة تكمن في تمكين موظفي البرنامج من إقامة الجسور التي تربط قصص النجاح البشرية ببرامج البرنامج ومن ثم تسليط اﻷضواء على المزية النسبية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    L'avantage comparatif d'UNIFEM réside dans ce couplage micro/macro. UN وتكمن الميزة النسبية التي يتمتع بها الصندوق في تلاقي السياسات الكلية والاجراءات الجزئية.
    Elle a fait observer que le Fonds disposait d'un avantage comparatif dans le domaine de la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وأشارت إلى الميزة النسبية التي يتمتع بها الصندوق في تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Les organismes de développement des Nations Unies ont, à cet égard, des avantages comparatifs importants. UN فالمزايا النسبية التي يتمتع بها النظام اﻹنمائي لﻷمم المتحدة ملائمة لبناء القدرات.
    Ces activités s'inscrivaient également dans le cadre des avantages comparatifs du PNUD. UN ووصفت هذه اﻷنشطة أيضا بأنها أمثلة على الميزة النسبية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Du fait des compétences particulières qui y sont attachées et conformément au Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, ce sous-programme portera spécifiquement sur les domaines d'intervention 2 (planification, gestion et gouvernance urbaines participatives) et 3 (gestion des terres et des logements favorable aux pauvres), et aura des répercussions sur les trois autres domaines d'intervention, puisque tous sont interdépendants. UN واستنادا إلى الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج الفرعي وتمشيا مع الخطة، فهو سيضطلع بدور القيادة في تنفيذ مجال التركيز 2، وهو تعزيز التخطيط والإدارة والحوكمة على أساس المشاركة في المناطق الحضرية؛ ومجال التركيز 3، وهو الترويج لتوفير الأراضي والسكن لصالح الفقراء، وسيسهم أيضا في مجالات التركيز الثلاثة الأخرى، باعتبار أنها جميعها متداخلة.
    Le Fonds se félicitait que le Conseil ait décidé d'encourager sa participation à l'élaboration et à l'application des approches sectorielles, compte tenu de son mandat et de son avantage comparatif. UN ويسر الصندوق أن المجلس قد شجع على تعزيز مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تصميم وتنفيذ نهج قطاعية شاملة وفقا لولاية الصندوق والمزايا النسبية التي يتمتع بها.
    Étant donné l'avantage comparatif de la Banque mondiale dans le dialogue économique et politique, les efforts de cette institution privilégient l'économie de la lutte antitabac, notamment la taxation, l'impact économique et social des mesures de lutte antitabac, en particulier sur les pauvres et, enfin, le rapport coût/efficacité des interventions. UN ونظرا للميزة النسبية التي يتمتع بها البنك الدولي في مجالي الاقتصاد والحوار المتعلق بالسياسة العامة، تركز جهود البنك على اقتصاديات مكافحة التبغ، بما في ذلك فرض الضرائب، والتأثير الاقتصادي والاجتماعي لتدابير مكافحة التبغ، بما في ذلك تأثير ذلك على الفقراء، وفعالية التكلفة لعمليات التدخل.
    Le Fonds se félicitait que le Conseil ait décidé d'encourager sa participation à l'élaboration et à l'application des approches sectorielles, compte tenu de son mandat et de son avantage comparatif. UN ويسر الصندوق أن المجلس قد شجع على تعزيز مشاركة صندوق الأمم المتحدة للسكان في تصميم وتنفيذ نهج قطاعية شاملة وفقا لولاية الصندوق والمزايا النسبية التي يتمتع بها.
    69. Des matériaux d'information et des publications appropriés sont un moyen essentiel de sensibiliser au travail de développement du PNUD et à son avantage comparatif dans les 174 pays et territoires où il est actif. UN ٦٩ - تشكل المواد اﻹعلامية والمنشورات المناسبة وسائل بالغة اﻷهمية للتوعية باﻷنشطة اﻹنمائية التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي والميزة النسبية التي يتمتع بها في ١٧٤ بلدا وإقليما يقوم فيها بأنشطته.
    152. Une délégation a demandé quel était l'avantage comparatif du PNUD dans le domaine du sida. UN ٢٥١ - وسأل أحد الوفود عن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹيدز.
    152. Une délégation a demandé quel était l'avantage comparatif du PNUD dans le domaine du sida. UN ١٥٢ - وسأل أحد الوفود عن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي في مجال اﻹيدز.
    Un autre intervenant, notant le grand nombre de parties qui opéraient dans la région, a demandé un complément d'information sur l'avantage comparatif que détenait le PNUD. UN وأشار متكلم آخر إلى وجود العديد من العناصر الفاعلة في المنطقة وطلب المزيد من المعلومات عن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي.
    L'avantage comparatif du Bureau était d'être présent dans diverses régions et d'être en rapport avec les opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولاحظ أن أحد المزايا النسبية التي يتمتع بها مكتب المراقبة الداخلية هي وجوده في بيئات جغرافية مختلفة، بما في ذلك ارتباطه بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Un autre intervenant, notant le grand nombre de parties qui opéraient dans la région, a demandé un complément d'information sur l'avantage comparatif que détenait le PNUD. UN وأشار متكلم آخر إلى وجود العديد من العناصر الفاعلة في المنطقة وطلب المزيد من المعلومات عن الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج اﻹنمائي.
    La bonne gouvernance, c'est aussi une saine gestion du développement et la capacité de tirer parti des avantages comparatifs d'une société pour le bien commun. UN والحكم الرشيد مرادف لﻹدارة اﻹنمائية السليمة، ولكيفية تسخير المزايا النسبية التي يتمتع بها مجتمع ما من أجل الصالح العام.
    Ces activités s'inscrivaient également dans le cadre des avantages comparatifs du PNUD. UN ووصفت هذه اﻷنشطة أيضا بأنها أمثلة على الميزة النسبية التي يتمتع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Ainsi, la coordination n'est pas une fin en soi mais elle est indispensable si l'on veut tirer pleinement parti des avantages comparatifs respectifs des accords et organismes régionaux et de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلى هذا فإن التنسيق ليس هدفا في حد ذاته، ولكن الاستخدام اﻷمثل للمزايا النسبية التي يتمتع بها كل من التنظيمات والمنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التنسيق.
    Il faudrait donc voir dans quelle mesure ces institutions et d'autres organismes du système pourraient collaborer plus étroitement sur la base de leurs avantages comparatifs. UN ويجب أعطاء أهمية خاصة للنظر في الكيفية التي يمكن بها لهاتين المؤسستين وغيرهما من مؤسسات المنظومة أن تتعاون على نحو أوثق على أساس مجالات الميزة النسبية التي يتمتع بها كل منها.
    De plus amples renseignements étaient demandés sur les avantages comparatifs du PNUD pour la réalisation du programme antimines. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الميزة النسبية التي يتمتع بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برنامج العمل في حقل الألغام.
    Ses avantages comparatifs dans ce domaine sont reconnus et appréciés par les autres coparrainants d'ONUSIDA. UN إن الميزة النسبية التي يتمتع بها الصندوق في هذا المجال قد حظيت باعتراف وتقدير المشاركين الآخرين في رعاية البرنامج المشترك.
    Du fait des compétences particulières qui y sont attachées et conformément au Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, ce sous-programme portera spécifiquement sur les domaines d'intervention 2 (planification, gestion et gouvernance urbaines participatives) et 3 (gestion des terres et des logements favorable aux pauvres), et aura des répercussions sur les trois autres domaines d'intervention, puisque tous sont interdépendants. UN واستنادا إلى الميزة النسبية التي يتمتع بها البرنامج الفرعي وتمشيا مع الخطة، فهو سيضطلع بدور القيادة في تنفيذ مجال التركيز 2، وهو تعزيز التخطيط والإدارة والحوكمة على أساس المشاركة في المناطق الحضرية؛ ومجال التركيز 3، وهو الترويج لتوفير الأراضي والسكن لصالح الفقراء، وسيسهم أيضا في مجالات التركيز الثلاثة الأخرى، باعتبار أنها جميعها متداخلة.
    Elle devrait contribuer aux efforts déployés au sein du système des Nations Unies pour recommander des orientations pragmatiques afin que les bienfaits de la mondialisation soient partagés par tous les pays en développement, en prenant appui sur ses compétences particulières et son avantage comparatif. UN وينبغي للأونكتاد أن يساهم في الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع توصيات عملية على صعيد السياسات لضمان جعل العولمة مفيدة لجميع البلدان النامية، وذلك بالاستفادة من مجالات الخبرة والميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more