Le relativisme culturel est-il un obstacle dans un plainte pour discrimination sexuelle, ou est-il équivalent à une admission qui pourrait stopper ces procédures ? | Open Subtitles | هل حاجز النسبية الثقافية للمطالبة للتحييز الجنسي ؛ أو هل بمثابة إعتراف التي ينبغي بأنّ تنهي هذه الإجراءات ؟ |
En outre, elle rejetait tout relativisme culturel dans l'exercice des droits de l'homme parce que ce concept nuisait au caractère universel des droits de l'homme. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي أيضاً النسبية الثقافية في التمتع بحقوق الإنسان لأن ذلك يقوض الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
Le relativisme culturel ne doit pas être regardé comme une menace mortelle à l'universalité des droits de l'homme. | UN | فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان. |
Elle souligne également le fait qu'il ne faut pas laisser la diversité culturelle servir de prétexte pour porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine, ou pour promouvoir le relativisme culturel. | UN | ويؤكد أيضا على أن التنوع الثقافي يجب ألا يستخدم ذريعة لانتهاك حقوق الإنسان الأساسية، أو لتشجيع النسبية الثقافية. |
Le relativisme culturel sert souvent d'excuse pour permettre des pratiques inhumaines et discriminatoires à l'encontre des femmes au sein de la communauté. | UN | وبالتالي، كثيراً ما تكون النسبية الثقافية ذريعة للتغاضي عن الممارسات اللاإنسانية والتمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
Aussi, la question du relativisme culturel doitelle être traitée avec un certain doigté. | UN | ولهذا السبب، فإن قضية النسبية الثقافية تتطلب قدراً من الحساسية. |
Elle a noté que ce discours avait donné naissance à un courant préconisant le relativisme culturel. | UN | وقالت إن مدرسة فكرية قوامها النسبية الثقافية قد انبثقت عن هذا الحديث. |
Il a mis en garde contre un nationalisme fondé sur l'exclusion et engagé l'ensemble de la société à adopter un certain degré de relativisme culturel. | UN | وحذر من ظهور نزعة قومية ذات طبيعة إقصائية ودعا إلى التحرك على صعيد المجتمع من أجل العمل على تحقيق قدر من النسبية الثقافية. |
Dans ce cadre, le plus grand défi aux droits de l'homme est lancé par la doctrine du relativisme culturel dans laquelle les questions féminines jouent un rôle déterminant. | UN | وفي هذا السياق يكمن أكبر تحد تواجهه حقوق الإنسان في نظرية النسبية الثقافية حيث تلعب قضايا المرأة دوراً حيوياً. |
Le Groupe d'étude est toutefois convenu qu'il ne devait pas se lancer dans un examen des problèmes de relativisme culturel en matière de droits de l'homme. | UN | إلا أنه اتفق على ألا يبدأ الفريق الدراسي في إجراء مناقشة بشأن مشاكل النسبية الثقافية في مجال حقوق الإنسان. |
L'Organisation attache une grande importance au fait que la Déclaration de Vienne a confirmé l'universalité des droits de l'homme et rejeté l'idée de relativisme culturel. | UN | وتعلق المنظمة أهمية كبيرة على تأكيد إعلان فيينا لعالمية حقوق اﻹنسان ورفض مفهوم النسبية الثقافية. |
Le relativisme culturel demeure un obstacle redoutable pour les défenseurs des droits de l'homme luttant pour les droits de la femme à l'égalité et à une vie digne dans laquelle la violence n'est pas tolérée. | UN | ولا تزال النسبية الثقافية تشكل تحدياً كبيراً أمام المدافعين عن حقوق المرأة في المساواة وفي حياة كريمة تخلو من العنف. |
Si de plus en plus les cadres normatifs internationaux, régionaux et nationaux font référence à la nécessaire égalité hommes-femmes, les droits des femmes sont parfois remis en cause au nom du relativisme culturel. | UN | وإذا كانت الأطر المعيارية الدولية والإقليمية والوطنية تنص أكثر فأكثر على ضرورة المساواة بين الجنسين، فإن حقوق المرأة تكون أحيانا محط تشكيك باسم النسبية الثقافية. |
Il est du devoir des États, quels qu'ils soient, de les faire respecter. Les droits de l'homme sont universels et ne sauraient être considérés à l'aune d'un quelconque relativisme culturel. | UN | وأكدت أن الدول، أية كانت تتحمّل واجب فرض احترام حقوق الإنسان ، وهي حقوق عالمية ولا مجال للنظر فيها بمقياس أي ضرب من ضروب النسبية الثقافية. |
Face à ces épreuves successives, les défenseurs des libertés sont tombés dans le piège du relativisme culturel qui les pousse à justifier les reculs des droits des femmes. | UN | وفي مواجهة هذه المحن المتعاقبة، وقع المدافعون عن الحريات في شرك النسبية الثقافية مما يدفعهم إلى تبرير تراجع حقوق المرأة في أكثر من مناسبة. |
La Rapporteuse spéciale estime que le principal obstacle à la réalisation des droits des femmes vient de la doctrine du relativisme culturel et que l'articulation des droits sexuels est l'ultime conquête que le mouvement féministe doit mettre à son actif. | UN | ومن رأي المقررة الخاصة أن أكبر تحدٍ يواجه حقوق المرأة يأتي من مذهب النسبية الثقافية وأن صياغة الحقوق الجنسية هو الحدود النهائية للحركة النسائية. |
C. relativisme culturel et droits fondamentaux des femmes 42 − 66 14 | UN | جيم - النسبية الثقافية وحقوق الإنسان للمرأة 42-66 14 |
C. relativisme culturel et droits fondamentaux des femmes | UN | جيم - النسبية الثقافية وحقوق الإنسان للمرأة |
Ce n'est qu'en comprenant parfaitement ce qu'est la diversité culturelle que l'on peut répondre aux promoteurs du relativisme culturel. | UN | 32 - ومن خلال الفهم التام للتنوع الثقافي فقط يمكن الاستجابة لتعزيز النسبية الثقافية. |
Si la protection de la culture et de la diversité a son importance, la persistance de la discrimination sur la base du sexe qui trouve sa justification dans le relativisme culturel est déplorable. | UN | وحماية الثقافة والتنوّع أمر مهم إلا أن الاستمرار في ممارسة التمييز. بين الجنسين خلف ستار تبرير النسبية الثقافية أمر يبعث على الأسى. |