La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. | UN | وتحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
L'importance relative de ces propriétés dans la lutte contre le paludisme est variable et n'est pas bien comprise. | UN | والأهمية النسبية لهذه الخصائص فيما يتعلق بمكافحة الملاريا متغيرة وليست مفهومة تماماً. |
La détermination de l'importance relative de ces caractéristiques dans différents cas est une question d'appréciation professionnelle. Éléments | UN | ذلك أن تحديد الأهمية النسبية لهذه الخصائص في مختلف الحالات هو من الأمور التي تتصل بإصدار الأحكام المهنية. |
Il sera néanmoins nécessaire de prendre en compte le potentiel d'accroissement de certaines de ces sources avant de calculer la proportion relative des augmentations. | UN | ولكن الحصة النسبية لهذه الزيادات يجب أن تراعي قدرة بعض المصادر على التوسع. |
Le Département des opérations de maintien de la paix élabore actuellement plusieurs propositions visant à améliorer ces procédures et accueillerait favorablement l'occasion d'informer les États Membres et de demander leurs orientations en ce qui concerne les avantages et les priorités relatifs de ces propositions. | UN | وتعكف الإدارة حاليا على وضع مقترحات لتحسين هذه الإجراءات، وسترحب بإتاحة الفرصة لها لإحاطة الدول الأعضاء والتماس توجيهها بشأن المزايا النسبية لهذه المقترحات وموقع كل منها على سلم الأولويات. |
Il ne faudrait toutefois pas que l’ONU se décharge de ses responsabilités mais qu’elle utilise au mieux les avantages comparatifs de ces organismes pour assurer le maintien de la paix. | UN | ولا ينبغي مع ذلك أن تتخلى اﻷمم المتحدة عن مسؤولياتها ولكن ينبغي أن تستغل بصورة أفضل المزايا النسبية لهذه المنظمات لكفالة حفظ السلام. |
Le tableau 8 montre que la part relative de ces catégories de dépenses sont restées constantes ces dernières années. | UN | ويبين الجدول 8 أن الأنصبة النسبية لهذه الفئات من النفقات ظلت ثابتة على مدى السنوات الأخيرة. |
Le tableau 8 montre que la part relative de ces catégories de dépenses sont restées constantes ces dernières années. | UN | ويبين الجدول 8 أن الأنصبة النسبية لهذه الفئات من النفقات ظلت ثابتة على مدى السنوات الأخيرة. |
L'importance relative de ces sources n'a pas été uniforme au cours des cinq dernières années. | UN | ولم تكن اﻷهمية النسبية لهذه المصادر متسقة على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة. |
Cependant, l'importance relative de ces facteurs varie d'un pays à l'autre et à l'intérieur des pays. | UN | ولكن اﻷهمية النسبية لهذه العوامل تختلف من بلد الى آخر وقد تختلف داخل البلد الواحد. |
Compte tenu de l'hétérogénéité des pays africains, l'importance relative de ces facteurs varie nécessairement d'un pays à un autre. | UN | ومن الواضح أنه بالنظر إلى عدم تجانس البلدان الأفريقية، تختلف الأهمية النسبية لهذه العوامل من بلد إلى آخر. |
Une comparaison entre le fret maritime payé pour des importations par conteneurs et les coûts de transit par voie terrestre fait ressortir l'importance relative de ces derniers. | UN | وتبين المقارنة بين رسوم الشحن البحري للواردات المنقولة بالحاويات وتكاليف المرور العابر الداخلي الأهمية النسبية لهذه الأخيرة. |
Les renseignements communiqués par les Parties sur leur vulnérabilité présente ou future dépendaient de l'importance relative de ces secteurs dans leur économie. | UN | واعتمدت المعلومات التي قدمتها الأطراف عن سرعة التأثر في الحاضر والمستقبل، على الأهمية النسبية لهذه القطاعات من اقتصاداتها. |
Lorsque les monnaies locales s'apprécient fortement par rapport au dollar des États-Unis entre deux révisions, la valeur relative de ces montants peut se déprécier sensiblement. | UN | وفي الحالات التي ترتفع فيها قيمة العملات المحلية ارتفاعا كبيرا بالقياس إلى دولار الولايات المتحدة أثناء دورة الاستعراض، فإن القيمة النسبية لهذه المبالغ قد تنخفض بالمثل انخفاضا كبيرا. |
Étant donné les différences de taille entre les deux parties, la vulnérabilité des économies en transition à l'égard de l'UE du point de vue de l'importance relative de ces courants commerciaux est bien plus grande que la vulnérabilité de l'UE à l'égard des États d'Europe orientale et baltes. | UN | ونظرا لتفاوت حجم اقتصادات كلا الفريقين، فإن تعرُّض اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لاقتصادات الاتحاد الأوروبي من حيث الأهمية النسبية لهذه التدفقات التجارية، هو أكبر بكثير من تعرُّض اقتصادات الاتحاد الأوروبي لاقتصادات دول أوروبا الشرقية والبلطيق. |
a Chiffres estimatifs obtenus par extrapolation des ventes des sociétés étrangères affiliées des sociétés transnationales d'Allemagne, du Japon et des États-Unis sur la base de l'importance relative de ces pays dans le volume des sorties mondiales d'investissements étrangers directs. | UN | )أ( مقدرة باستقراء مبيعات الفروع اﻷجنبية للشركات عبر الوطنية من ألمانيا والولايات المتحدة واليابان، على أساس اﻷهمية النسبية لهذه البلدان في إجمالي الاستثمار اﻷجنبي المباشر الخارج، على نطاق العالم. |
Les Parties ont communiqué des renseignements différents sur les vulnérabilités actuelles et futures des secteurs concernés selon leur situation propre et l'importance relative des secteurs considérés dans leur économie. | UN | وكانت المعلومات التي قدمها الأطراف بشأن أوجه الضعف الحالية والمقبلة للقطاعات تتوقف على الظروف الوطنية وكذلك على الأهمية النسبية لهذه القطاعات في اقتصاداتها. |
Différentes considérations d'ordre pratique entrent en jeu lorsqu'il s'agit de déterminer la priorité relative des sûretés grevant des biens attachés à des biens immeubles et des sûretés grevant des biens attachés à des biens meubles. | UN | وتراعى اعتبارات سياساتية مختلفة عند تحديد كيفية البت في الأولوية النسبية لهذه الحقوق بين ملحقات الممتلكات غير المنقولة وملحقات الموجودات المنقولة. |
Par ailleurs, il a été difficile d'assigner des responsabilités et de mesurer les progrès, en raison du manque de données lequel est partiellement dû à la nouveauté relative des TIC. | UN | وفضلا عن ذلك، من الصعب تحديد المسؤوليات وقياس التقدم نظرا لعدم توفر البيانات. ويرجع الافتقار إلى البيانات من ناحية إلى الحداثة النسبية لهذه التكنولوجيا. |
Dans ce contexte, les participants ont examiné les dommages que les levés et autres activités d'exploration risquaient de causer à ces écosystèmes et les coûts et avantages relatifs de ces activités. | UN | وناقشوا، في هذا السياق، احتمال تأثر النظم الإيكولوجية البحرية الهشة سلبا بأنشطة المسح أو الاستكشاف، والتكلفة والمزايا النسبية لهذه الأنشطة. |
6. Diversifier les activités économiques à l'intérieur et entre les pays en se fondant sur leurs avantages comparatifs. | UN | 6 - تنويع الأنشطة الاقتصادية داخل البلدان وبينها على أساس المزايا النسبية لهذه البلدان. |