"النسخة الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • 'original
        
    • la version originale
        
    • la copie
        
    • la première version
        
    • la version initiale
        
    • dans sa version d'origine
        
    • la version d'origine
        
    • la reproduction
        
    • première version de
        
    L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. UN ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية المحررة باللغة الإنكليزية.
    Leurs déclarations respectives sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. UN ويجري إرسال بياناتهم على التوالي بالبريد طي النسخة الأصلية من هذه الرسالة.
    Je vous invite à présent à prêter serment sur l'original signé de la Charte des Nations Unies. UN والآن أدعوه إلى أن يقسم يمين الولاية على النسخة الأصلية الموقعة من ميثاق الأمم المتحدة.
    la version originale du Rédacteur reste disponible et elle est diffusée par l'UNODC à travers plusieurs projets d'assistance technique. UN وما زالت النسخة الأصلية للأداة متاحة ويتولّى المكتب نشرها عن طريق العديد من مشاريع المساعدة التقنية.
    On se rappellera que j'ai présenté la version originale de ce projet de résolution il y a environ deux semaines. UN تتذكرون أنني عرضت النسخة الأصلية لمشروع القرار هذا قبل حوالي أسبوعين.
    la copie du corps émet du malheur 10 fois supérieur au niveau ambiant. MlLLlMALHEURS minimal - considérable Open Subtitles الجسد النسخة يبعث هلاك عشرة أضعاف النسخة الأصلية
    Elle se déclare donc en faveur de la variante proposée à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la première version de l'article 6. UN ولهذا فانها تحبذ البديل الوارد في المادة ٦ )النسخة اﻷصلية( ، الفقرة ١ )ج( .
    Ne vous inquiétez pas M. le Maire, l'original est à l'abri. Open Subtitles لا تقلق أيها المحافظ لدي النسخة الأصلية نظيفة وآمنة
    Tu lui dis combien de copies. Tu mets l'original ici. Open Subtitles نسختار عدد النسخ و نضع النسخة الأصلية هنا
    L'original signé de la requête en intervention doit être présenté au greffier dans les formes prescrites. UN يقدم طلب التدخل على النموذج المقرر لهذا الغرض، وتقدم النسخة الأصلية الموقعة إلى أمين السجل.
    Le texte de leurs déclarations est actuellement envoyé par courrier avec l'original de la présente lettre. UN ويجري حاليا إرسال نسختين من البيانين المقدمين من الكويت والعراق عن طريق البريد مع النسخة الأصلية لهذه الرسالة.
    L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. UN ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية باللغة الإنكليزية.
    L'original des rapports doit être envoyé par courrier postal. UN 41 - ويجب إرسال النسخة الأصلية من التقارير بالبريد.
    L'original de la lettre vous sera remise dès que possible. UN وستحال إليكم النسخة الأصلية من هذه الرسالة في أقرب وقت ممكن.
    Note : Les membres du Comité des commissaires aux comptes ont signé uniquement la version originale (anglaise) du rapport. UN ملاحظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الأصلية الانكليزية من التقرير فقط.
    Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité UN ملاحظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات سوى النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات.
    Le 9 juillet 2004. Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. UN ملاحظة: لم يوقع مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات.
    À des fins de vérification, l'organe importateur doit garder une copie du volet - certificat de confirmation d'importation dûment rempli et le conserver dans ses fichiers avec la copie originale du volet - certificat d'origine. UN ويتعيّن على هيئة الاستيراد لأغراض التدقيق أن تحتفظ بنسخة من جزء شهادة تأكيد الاستيراد المستكملة بياناتها في ملفاتها مع النسخة الأصلية لجزء شهادة المنشأ.
    Il faudrait donc conserver l'alinéa c) du paragraphe 1 de la première version de l'article 6 et les articles 12 et 13. UN وينبغي لذلك الابقاء على نصوص أحكام المادة ٦ )النسخة اﻷصلية( ، الفقرة ١ )ج( والمادتين ٢١ و ٣١ .
    Les versions préliminaires précédentes de ce projet n'en incluaient pas et la version initiale du texte actuel, tel qu'il avait été soumis par le secrétariat du Haut-Commissariat, pas davantage. UN ومشاريع المقررات السابقة لم تتضمن إحالات من هذا القبيل، ونفس الوضع ينطبق على النسخة الأصلية للنص الحالي، بصيغتها المقدمة من أمانة المفوضية.
    À cet égard, l'Australie préfère la variante 1 du paragraphe 4 de l'article 10 dans sa version d'origine. UN وفي هذا الصدد ، فان وفده يحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ٠١ )النسخة اﻷصلية( .
    Devant les préoccupations que les États continuent d'exprimer, les États-Unis réservent leur position sur l'idée d'exiger le consentement des États, au cas par cas, même lorsqu'ils sont parties au statut, comme le prévoit la variante 2 de la version d'origine de l'article 7. UN وفي ضوء الشواغل التي ما زالت الدول اﻷعضاء تشعر بها ، فان الولايات المتحدة تتحفظ في موقفها بشأن اشتراط موافقة الدول ، حتى لو كانت هي أطراف في النظام اﻷساسي ، على أساس كل حالة على حدة ، على النحو الموضح في الخيار ٢ في النسخة اﻷصلية للمادة ٧ .
    ii) Traitement de texte : établissement de la copie au net pour la reproduction des documents dans les six langues officielles; archivage électronique de ces documents; production et expédition de lettres et de notes verbales; UN ' 2` تجهيز النصوص: إعداد النسخة الأصلية لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست؛ وحفظ هذه الوثائق إلكترونيا؛ وتجهيز المراسلات والمذكرات الشفوية وتوزيعها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more