L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية المحررة باللغة الإنكليزية. |
Leurs déclarations respectives sont envoyées par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | ويجري إرسال بياناتهم على التوالي بالبريد طي النسخة الأصلية من هذه الرسالة. |
Je vous invite à présent à prêter serment sur l'original signé de la Charte des Nations Unies. | UN | والآن أدعوه إلى أن يقسم يمين الولاية على النسخة الأصلية الموقعة من ميثاق الأمم المتحدة. |
la version originale du Rédacteur reste disponible et elle est diffusée par l'UNODC à travers plusieurs projets d'assistance technique. | UN | وما زالت النسخة الأصلية للأداة متاحة ويتولّى المكتب نشرها عن طريق العديد من مشاريع المساعدة التقنية. |
On se rappellera que j'ai présenté la version originale de ce projet de résolution il y a environ deux semaines. | UN | تتذكرون أنني عرضت النسخة الأصلية لمشروع القرار هذا قبل حوالي أسبوعين. |
la copie du corps émet du malheur 10 fois supérieur au niveau ambiant. MlLLlMALHEURS minimal - considérable | Open Subtitles | الجسد النسخة يبعث هلاك عشرة أضعاف النسخة الأصلية |
Elle se déclare donc en faveur de la variante proposée à l'alinéa c) du paragraphe 1 de la première version de l'article 6. | UN | ولهذا فانها تحبذ البديل الوارد في المادة ٦ )النسخة اﻷصلية( ، الفقرة ١ )ج( . |
Ne vous inquiétez pas M. le Maire, l'original est à l'abri. | Open Subtitles | لا تقلق أيها المحافظ لدي النسخة الأصلية نظيفة وآمنة |
Tu lui dis combien de copies. Tu mets l'original ici. | Open Subtitles | نسختار عدد النسخ و نضع النسخة الأصلية هنا |
L'original signé de la requête en intervention doit être présenté au greffier dans les formes prescrites. | UN | يقدم طلب التدخل على النموذج المقرر لهذا الغرض، وتقدم النسخة الأصلية الموقعة إلى أمين السجل. |
Le texte de leurs déclarations est actuellement envoyé par courrier avec l'original de la présente lettre. | UN | ويجري حاليا إرسال نسختين من البيانين المقدمين من الكويت والعراق عن طريق البريد مع النسخة الأصلية لهذه الرسالة. |
L'Équipe de surveillance note que le texte de référence est l'original anglais. | UN | ويشير فريق الرصد إلى أن الوثيقة المرجعية هي النسخة الأصلية باللغة الإنكليزية. |
L'original des rapports doit être envoyé par courrier postal. | UN | 41 - ويجب إرسال النسخة الأصلية من التقارير بالبريد. |
L'original de la lettre vous sera remise dès que possible. | UN | وستحال إليكم النسخة الأصلية من هذه الرسالة في أقرب وقت ممكن. |
Note : Les membres du Comité des commissaires aux comptes ont signé uniquement la version originale (anglaise) du rapport. | UN | ملاحظة: وقَّع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات النسخة الأصلية الانكليزية من التقرير فقط. |
Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise du rapport. Suite donnée aux recommandations formulées par le Comité | UN | ملاحظة: لم يوقع أعضاء مجلس مراجعي الحسابات سوى النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
Le 9 juillet 2004. Note : Les commissaires n'ont signé que la version originale anglaise de l'opinion. | UN | ملاحظة: لم يوقع مجلس مراجعي الحسابات إلا على النسخة الأصلية باللغة الانكليزية من رأي مراجعي الحسابات. |
À des fins de vérification, l'organe importateur doit garder une copie du volet - certificat de confirmation d'importation dûment rempli et le conserver dans ses fichiers avec la copie originale du volet - certificat d'origine. | UN | ويتعيّن على هيئة الاستيراد لأغراض التدقيق أن تحتفظ بنسخة من جزء شهادة تأكيد الاستيراد المستكملة بياناتها في ملفاتها مع النسخة الأصلية لجزء شهادة المنشأ. |
Il faudrait donc conserver l'alinéa c) du paragraphe 1 de la première version de l'article 6 et les articles 12 et 13. | UN | وينبغي لذلك الابقاء على نصوص أحكام المادة ٦ )النسخة اﻷصلية( ، الفقرة ١ )ج( والمادتين ٢١ و ٣١ . |
Les versions préliminaires précédentes de ce projet n'en incluaient pas et la version initiale du texte actuel, tel qu'il avait été soumis par le secrétariat du Haut-Commissariat, pas davantage. | UN | ومشاريع المقررات السابقة لم تتضمن إحالات من هذا القبيل، ونفس الوضع ينطبق على النسخة الأصلية للنص الحالي، بصيغتها المقدمة من أمانة المفوضية. |
À cet égard, l'Australie préfère la variante 1 du paragraphe 4 de l'article 10 dans sa version d'origine. | UN | وفي هذا الصدد ، فان وفده يحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٤ من المادة ٠١ )النسخة اﻷصلية( . |
Devant les préoccupations que les États continuent d'exprimer, les États-Unis réservent leur position sur l'idée d'exiger le consentement des États, au cas par cas, même lorsqu'ils sont parties au statut, comme le prévoit la variante 2 de la version d'origine de l'article 7. | UN | وفي ضوء الشواغل التي ما زالت الدول اﻷعضاء تشعر بها ، فان الولايات المتحدة تتحفظ في موقفها بشأن اشتراط موافقة الدول ، حتى لو كانت هي أطراف في النظام اﻷساسي ، على أساس كل حالة على حدة ، على النحو الموضح في الخيار ٢ في النسخة اﻷصلية للمادة ٧ . |
ii) Traitement de texte : établissement de la copie au net pour la reproduction des documents dans les six langues officielles; archivage électronique de ces documents; production et expédition de lettres et de notes verbales; | UN | ' 2` تجهيز النصوص: إعداد النسخة الأصلية لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست؛ وحفظ هذه الوثائق إلكترونيا؛ وتجهيز المراسلات والمذكرات الشفوية وتوزيعها؛ |